"Work environment Fiction." . . "Pisarniški uslužbenci Illinois Chicago V leposlovju." . . "Clerks Illinois Fiction Chicago." . . "FICTION General." . . "FICTION / General." . "Ficção americana." . . "OverDrive, Inc." . . "Så var det slut : roman"@da . "Rowohlt-Paperback" . "Depicts the collective fear and pettiness of the remaining employees at a Chicago advertising agency affected by a business downturn." . . . . "The remaining employees at an office affected by a business downturn spend their time enjoying secret romances, elaborate pranks, and frequent coffee breaks, while trying to make sense of their only remaining \"work,\" a mysterious pro-bono ad campaign." . "No one knows us quite the same way as the men and women who sit beside us in department meetings and crowd the office refrigerator with their labeled yogurts. Every office is a family of sorts, and the ad agency Joshua Ferris brilliantly depicts in his debut novel is family at its strangest and best, coping with a business downturn in the time-honored way : through gossip, pranks, and increasingly frequent coffee breaks. Among coworkers fighting for their jobs and their precious perks: Tom Mota, recently divorced and inexplicably wearing three company polo shirts, one on top of the other, every day; Joe Pope, a workaholic and perpetual victim of office sabotage; Carl Garbedian, whose unchecked depression has led him to \"borrow\" Janine Gorjanc's medication and black out his windows; Chris Yop, suspected of stealing Tom Mota's chair; and Marcia Dwyer with whom Benny Shassburger is in love, despite her mean streak and badly dated haircut. As one colleague after another is laid off, everyone strikes their best busines-as-usual pose, pretending to make headway on the mysterious pro bono ad campaign that is their only remaining \"work\". Meanwhile tempers flare, office furniture disappears, and the survivors parse their bosses' decisions in ever-more paranoid sessions at the nearest bar.--Cover." . . . . "Wir waren unsterblich" . . . . . . . . "<>"@he . "Ran hou, wo men jiu Bye liao" . . . . . "No one knows us quite the same way as the men and women who sit beside us in department meetings and crowd the office refrigerator with their labeled yogurts.? Every office is a family of sorts, and the ad agency Joshua Ferris brilliantly depicts in his debut novel is family at its strangest and best, coping with a business downturn in the time-honored way: through gossip, pranks, and increasingly frequent coffee breaks. ???? With a demon's eye for the details that make life worth noticing, Joshua Ferris tells a true and funny story about survival in life's strangest environment--the one we pretend is normal five days a week."@en . . . . . . "Entonces llegamos al final"@es . "Entonces llegamos al final" . . . . "It's 2001. The dot-com bubble has burst and rolling layoffs have hit an unnamed Chicago advertising firm sending employees into an escalating siege mentality as their numbers dwindle. As a parade of employees depart, bankers boxes filled with their personal effects, those left behind raid their fallen comrades offices. Written with confidence in the tricky-to-pull-off first-person plural, the collective fishbowl perspective of the \"we\" voice nails the dynamics of cubicle culture." . "Electronic books"@en . "Electronic books" . . "E nós chegamos ao fim"@pt . . . . . "Then we came to the end" . "Then we came to the end"@en . . . . "E poi siamo arrivati alla fine"@it . "E poi siamo arrivati alla fine" . "然後,我們就Bye了" . . . . . . . "Then We Came to the End"@en . . . . . . . "Then we came to the end : a novel" . "Then we came to the end : a novel"@en . "Ve işimiz bitti = Then we came to the end" . . . . . . . . "Wir waren unsterblich : Roman" . . "No one knows us quite the same way as the men and women who sit beside us in department meetings and crowd the office refrigerator with their labeled yogurts. Every office is a family of sorts, and the ad agency Joshua Ferris brilliantly depicts in his debut novel is family at its strangest and best, coping with a business downturn in the time-honored way: through gossip, pranks, and increasingly frequent coffee breaks. With a demon's eye for the details that make life worth noticing, Joshua Ferris tells a true and funny story about survival in life's strangest environment--the one we pretend is normal five days a week." . . . . . "Ṿe-az higaʻnu la-sof" . . . . . . . . . "ואז הגענו לסוף" . "Homo Op'isŭk'usŭ ŭi ch'oehu" . . . "This wickedly funny, big-hearted novel about life in the office signals the arrival of a gloriously talented new writer. The characters in THEN WE CAME TO THE END cope with a business downturn in the time-honored way: through gossip, secret romance, elaborate pranks, and increasingly frequent coffee breaks. By day they compete for the best office furniture left behind and try to make sense of the mysterious pro-bono ad campaign that is their only remaining \"work.\""@en . . . "With an irresistibly casual writing style, Ferris makes readers a part of his fictional advertising agency from the moment we open the book. Through numerous impromptu conversations, colleagues come alive." . . . . "然後, 我們就bye了" . "Humorous fiction"@en . "Humorous fiction" . "然后, 我们就bye了= Then we came to the end" . . "Pak byl s námi konec" . "Una grande agenzia di pubblicità sulle rive dell'immenso lago di fronte a Chicago, nel cuore dei grattacieli più antichi d'America. Qui, tra open space e cubicoli, tra computer e stampanti, si svolge la commedia umana di un gruppo di giovani spregiudicati e sognatori, cinici e brillanti, che ogni mattina, fatalmente, si incontra nello stesso luogo: in ufficio. E in quelle stanze, tra corridoi e scrivanie, scopriamo un mondo, l'universo intero della nostra gioia e del nostro scontento, l'affetto e la competizione, lo struggimento e il disprezzo, il desiderio e la privazione, in fondo la vita stessa, perché nessuno ci conosce davvero quanto le donne e gli uomini che ogni giorno ci siedono accanto." . . . . . . . . . "Open space : roman" . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . "American fiction" . "Ran hou,wo men jiuBye le" . . . . . . . "Americké romány" . "Ran hou, wo men jiu bye le" . "\"How we hated our coffee mugs! Our mouse pads, our desk clocks, our daily calendars, all the contents of our desk drawers ... \"Then We Came to the End is about how we spend our days and too many of our nights. It is about being away from friends and family, about sharing a stretch of stained carpet with a group of strangers we call colleagues. It is about sitting all morning next to someone you deliberately cross the road to avoid at lunchtime. Joshua Ferris's fabulous novel is the story of your life, and mine. It is the story of our times." . . "I tak doczekaliśmy końca"@pl . "I tak doczekaliśmy końca" . . . "Then we came to the end"@pl . "Then we came to the end"@it . "Then we came to the end"@he . "Then we came to the end" . "Then we came to the end a novel" . "Then we came to the end a novel"@en . "Humorous stories"@en . . "Large type books" . . "Romans (teksten)" . . "Fiction"@en . "Fiction" . . "И не осталось никого : [роман]" . "'Then We Came to the End' is about how we spend our days and too many of our nights. It is about being away from friends and family, about sharing a stretch of stained carpet with a group of strangers we call colleagues. The novel is the story of your life, the story of our times." . . . . . . . "Popular literature" . . . "Belletristische Darstellung" . "In this wildly funny debut from former ad man Ferris, a group of copywriters and designers at a Chicago ad agency face layoffs at the end of the '90s boom. Indignation rises over the rightful owner of a particularly coveted chair (\"We felt deceived\"). Gonzo e-mailer Tom Mota quotes Walt Whitman and Ralph Waldo Emerson in the midst of his tirades, desperately trying to retain a shred of integrity at a job that requires a ruthless attention to what will make people buy things. Jealousy toward the aloof and \"inscrutable\" middle manager Joe Pope spins out of control. Copywriter Chris Yop secretly returns to the office after he's laid off to prove his worth. Rumors that supervisor Lynn Mason has breast cancer inspire blood lust, remorse, compassion. Ferris has the downward-spiraling office down cold, and his use of the narrative \"we\" brilliantly conveys the collective fear, pettiness, idiocy and also humanity of high-level office drones as anxiety rises to a fever pitch. Only once does Ferris shift from the first person plural (for an extended fugue on Lynn's realization that she may be ill), and the perspective feels natural throughout. At once delightfully freakish and entirely credible, Ferris's cast makes a real impression." . "Ran hou, wo men jiu bye le = Then we came to the end" . "호모오피스쿠스의최후" . . . . . . . . "Zo kwamen we aan het eind : een roman" . "Modern & contemporary fiction (post c 1945)"@en . . . . . "Translations" . . "I ne ostalosʹ nikogo : [roman]" . "Clerks Fiction Illinois Chicago." . . "Literature." . . "Clerks Illinois Chicago Fiction." . . "Fiction Translations into Hebrew." . . "Michigan." . . "Michigan" . "Chicago (illinois)" . . "Employés de bureau Illinois Chicago Romans, nouvelles, etc." . . . . "Chicago (Ill.)" . . "Chicago (Ill.)." . "American fiction." . . "Domestic fiction." . . "FICTION." . . "Fiction." . "Agentur." . . "Agentur" . "Yuppie." . . "Yuppie" . "Clerks Illinois Chicago." . . "Alltag." . . "Alltag" . "Selbstüberschätzung." . . "Selbstüberschätzung" .