WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/470354

The Setting Sun ... Translated ... by Donald Keene

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Setting sun"@en
  • "Setting sun"
  • "Shaȳo"@it
  • "Ei-Wa taishō shayō"@en
  • "英和対照斜陽"
  • "斜陽 ; 人間失格"
  • "Ei-Wa taishō Shayō"
  • "Eiwa taishō shayō"
  • "Ningen shikkaku"@it
  • "Shayō ; Ningen shikkaku"
  • "setting sun The"@ja
  • "Shayō"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Une femme de l'aristocratie nippone doit quitter pendant la guerre son hôtel particulier de Tokyo pour aller vivre modetement dans un petit chalet de montagne."
  • "De ondergang van een adellijke familie in Japan tegen de achtergrond van de chaos na de Tweede Wereldoorlog."

http://schema.org/genre

  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Japanese fiction"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Comic books, strips, etc"
  • "Tekstuitgave"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Romans (teksten)"
  • "Graphic novels"

http://schema.org/name

  • "斜陽 : コミック版"
  • "Xie yang = Setting sun"
  • "Die sinkende Sonne : Roman"
  • "斜陽 ; 人間失格 : その他"
  • "El sol que declina"
  • "El sol que declina"@es
  • "斜陽/雪の夜の話"
  • "Šams ġāribaẗ = Soleil couchant, roman japonais par Osamu Dazaï : Riwāyaẗ Yābāniyyaẗ"
  • "Laskeva Aurinko"
  • "Soleil couchant : Crépuscule de l'aristocratie"
  • "Il sole si spegne : romanzo"@it
  • "Shayō ningen shikkaku"@ja
  • "De ondergaande zon : de ondergang van een adellijke familie in het na-oorlogse Japan : roman"
  • "Shayô"
  • "The Setting Sun ... Translated ... by Donald Keene"@en
  • "Xie yang"
  • "Soleil couchant : crépuscule de l'aristocratie"
  • "The setting sun = Shayō"
  • "Shayō. Musashino fujin. Hi no tori"
  • "The setting sun, translated by donald keene"
  • "The Setting sun"
  • "Tà dương"
  • "شمس غاربة : رواية يابانية = Soleil couchant, roman japonais par Osamu Dazaï"
  • "Shayō ; Pandora no hako"@ja
  • "The setting sun : Translated by Donald Keene"
  • "Die sinkende Sonne"
  • "El ocaso"@es
  • "El ocaso"
  • "斜阳"
  • "斜陽・人間失格"
  • "斜陽 = Setting sun"
  • "De ondergaande zon : de ondergang van een adellijke familie in het na-oorlogse Japan"
  • "Soleil couchant crépuscule de l'aristocratie"
  • "I sesang pit kwa konggi sok esŏnŭn"
  • "Shayō ; Ningen shikkaku : sonota"
  • "The setting sun"@en
  • "The setting sun"
  • "Die sinkende Sonne roman"
  • "斜陽・パンドラの匣"
  • "The Setting Sun ... Translated by Donald Keene. [A novel.]"@en
  • "El Ocaso"
  • "Shayō Ningen shikkaku"
  • "Shayo"@ja
  • "Shayo"
  • "斜陽 人間失格"
  • "Die sinkende Sonne; Roman"
  • "Šams ġāriba : riwāya yābānīya"
  • "Shayō"@en
  • "Shayō"@ja
  • "Shayō"
  • "Sole si spegne ; Squalificato : romanzi"
  • "이세상빛 과공기속에서는"
  • "Il sole si spegne ; Lo squalificato : romanzi"@it
  • "Shayō ; Ningen shikkaku ; Ōtō ; Hashire merosu"@ja
  • "[Shayô]"
  • "Die sinkende Sonne : Roman : (Originalübersetzung aus dem Japanisohen von Oscar Benl)"
  • "Laskeva aurinko : romaani"@fi
  • "斜陽・人間失格 : その他"
  • "The setting sun, tr. by Donald Keene"@en
  • "Die Sinkende Sonne : roman"
  • "Soleil couchant : crépuscule de l'aristrocratie"
  • "El Sol que declina"
  • "The Setting Sun ... Translated by Donald Keene"@en
  • "斜阳 = The setting sun"
  • "The setting sun 斜陽"
  • "Shayō ; Ningen shikkaku"
  • "Il soleil si spegne ; Lo squalificato : romanzi"
  • "Xie yang = The setting sun"
  • "The setting sun. [A novel]"@en
  • "Il sole si spegne"@it
  • "Il sole si spegne"
  • "Sha yo = The setting sun"
  • "Shayo yuki no yo no hanashi"@ja
  • "斜陽 : 他一篇"
  • "斜陽 ; 人間失格"
  • "Shayō : hoka ippen"
  • "斜陽"

http://schema.org/workExample