WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/47374421

Two little girls in blue [sound recording]

A pair of twin girls are kidnapped, the ransom paid, but only Kelly is returned, with a note saying Kathy has been killed. When Kelly begins getting telepathic information from Kathy, only their mother believes she is still alive.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Two little girls in blue"@pl
  • "Two little girls in blue"
  • "Two little girls in blue"@it
  • "2 niñas vestidas de azul"
  • "Love & Dr Devon"
  • "Secret asset"
  • "Miłość i doktor Devon"
  • "Tajny współpracownik"
  • "2 petites filles en bleu"
  • "2 little girls in blue"@en
  • "Silver bay"
  • "Because your eyes do not see him"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Returning home from a black-tie dinner in New York, Margaret and Steve Frawley find the police in their house and their twin daughters gone."
  • ""Une histoire de peur et de suspense, centrée sur le kidnapping de deux petites filles de trois ans. Les jeunes parents réussissent à récupérer l'une des deux enfants et il se pourrait bien que celle-ci parvienne à communiquer avec sa soeur captive par télépathie."
  • "A pair of twin girls are kidnapped, the ransom paid, but only Kelly is returned, with a note saying Kathy has been killed. When Kelly begins getting telepathic information from Kathy, only their mother believes she is still alive."
  • "A pair of twin girls are kidnapped, the ransom paid, but only Kelly is returned, with a note saying Kathy has been killed. When Kelly begins getting telepathic information from Kathy, only their mother believes she is still alive."@en
  • "In a riveting new thriller, worldwide bestselling suspense writer Mary Higgins Clark weaves the mystery of twin telepathy into a mother's search for a kidnapped child, presumed dead. Margaret and Steve Frawley celebrate the third birthday of their twin girls, Kelly and Kathy, with an afternoon party in their new home, a modest fixer-upper in Ridgefield, Connecticut. The evening of the twins' birthday party, Steve and Margaret attend a black-tie dinner in New York. When they return home, the police are in the house, and they are told that the babysitter had been found unconscious, the children are gone, and a note demanding an eight-million-dollar ransom had been left in their room. Steve Frawley's firm, a global investment company, agrees to pay the ransom. The kidnapper, who identifies himself as the "Pied Piper," makes his terms known -- on delivery of the ransom, a call will come, revealing the girls' whereabouts. The call comes, but only Kelly is in the car parked behind a deserted restaurant. The driver is dead from a gunshot wound and has left a suicide note, saying he had inadvertently killed Kathy and had dumped her body in the ocean. At the private memorial Mass for Kathy, Kelly tugs Margaret's arm and says: "Mommy, Kathy is very scared of that lady. She wants to come home right now." More unexplainable occurrences follow, indicating that Kelly is in touch with Kathy. At first, no one except the mother believes that the twins are communicating and that Kathy is still alive. As Kelly's warnings become increasingly specific and alarming, however, FBI agents set out on a search for Kathy. The novel reaches a breathtaking climax as they close in on the Pied Piper and his accomplices, while Kathy's life hangs by a thread. In delving into the well-documented but still unexplained phenomenon of twin telepathy, Mary Higgins Clark tells a spellbinding tale that takes us deep into the minds of her characters while lifting us to the heights of suspense."@en
  • "The FBI is on a desperate hunt to rescue twin baby girls who have been kidnapped - Even after paying a huge ransom, the parents are tormented by suggestions that one of the girls is dead - The girls' mother holds on to the belief that the other twin is still alive and frantically continues the search for her daughter."@en
  • ""Kathy y Kelly son las hijas gemelas de un feliz matrimonio. La tarde de su tercer cumpleaños sus padres dan una gran fiesta para celebrarlo y esa noche salen a cenar, dejándolas al cuidado de una niñera. Nada les hacía pesagiar que ese mismo día se desencadenaría la mayor tragedia que podía sucederles: el secuestro de las pequeñas. Angustiada, la familia consigue pagar el rescate que les exigen los secuestradores. No obstante, solo les devuelven a Kelly, ya que una de las participantes en el rapto decide quedarse con la hermana. Lo que nadie sospecha es que Kathy y Kelly comparten algo más que un fisico idéntico: pueden commincarse por telepatia en un lenguaje que solo ellas comparten..."--Cover, p. 4."
  • "Goûter d'anniversaire chez les Frawley : on fête les trois ans des jumelles, Kelly et Kathy. Mais, le soir même, de retour d'un dîner, les parents sont accueillis par la police : les petites ont été kidnappées. Après avoir rassemblé les huit millions de dollars de la rançon, Steve et Margaret entrent en contact avec le ravisseur. Le jour de l'échange, cependant, seule Kelly est là. Qu'est-il advenu de Kathy ? Alors que tout espoir semble perdu, Kelly affirme que sa soeur est bien vivante, comme si les enfants communiquaient par télépathie... Jamais, depuis Un cri dans la nuit, Mary Higgins Clark n'avait plongé le lecteur dans un tel cauchemar : celui des rapts d'enfants."
  • "Got︣er d'anniversaire chez les Frawley : on ft̊e les trois ans des jumelles, Kelly et Kathy. Mais le soir mm̊e, de retour d'un dn̋er, les parents des fillettes sont accueillis par la police : leur baby-sitter a perdu connaissance et les petites ont disparu. Kidnappěs. Aprs̈ avoir rǔssi ̉rassembler la ranȯn de 8 millions de dollars exigě, Steve et Margaret entrent en contact avec le ravisseur. Le jour de l'čhange, ils ne trouvent cependant que Kelly dans une voiture abandonně. Qu'est-il advenu de Kathy? Alors que tout espoir semble perdu, Kelly affirme que sa soeur est bien vivante, comme si les jumelles parvenaient ̉communiquer par tľp̌athie ... Jamais depuis Un cri dans la nuit, Mary Higgins Clark n'avait ľev ̌la tension ̉un tel degr.̌ Un suspense extrm̊e et angoissant qui nous plonge dans le pire des cauchemars : celui des kidnappings d'enfants."
  • "Une histoire de peur et de suspense, centrée sur le kidnapping de deux petites filles de trois ans. Les jeunes parents réussissent à récupérer l'une des deux enfants et il se pourrait bien que celle-ci parvienne à communiquer avec sa soeur captive par télépathie."
  • "Abridged. Traumatized by the kidnappings of her twin three-year-old girls, only one of whom was recovered, a mother begins a desperate search when her returned daughter claims that the other twin, believed dead, is still alive and in mortal danger."@en
  • "Steve and Margaret return home from a black-tie dinner to find the police in their house, and learn that the babysitter has been found unconcious, their three-year-old twin daughters are gone, and a note demanding eight million dollars has been left behind."@en
  • "Na de ontvoering van een meisjes-tweeling op hun derde verjaardag worden de ouders nog wanhopiger na de eis van een zeer hoog losgeld."
  • "Kein Laut drang aus dem Kinderzimmer ... Für Margaret Frawley wird der schlimmste Albtraum wahr: Skrupellose Erpresser entführen ihre dreijährigen Zwillingstöchter. Nach einer dramatischen Geldübergabe kommt eine Tochter frei, die andere aber sei gestorben, heisst es. Doch Margaret will nicht an den Tod ihres Kindes glauben. Margaret Frawley ist mit ihrem Mann Steve auf einem Empfang, als das Schreckliche passiert: Zwei Männer dringen in ihr Haus ein, schlagen die Babysitterin nieder und rauben die Zwillingstöchter des Paares. Auf dem Kinderbettchen hinterlassen sie eine Lösegeldforderung über eine immens hohe Summe. Die Polizei tappt komplett im Dunkeln, aber es gibt einen Lichtblick: Die Eltern schaffen es tatsächlich, acht Millionen Dollar zusammenzubekommen. Vor Angst nahe am Nervenzusammenbruch wartet Margaret auf die Übergabe, doch nur ein Zwilling, Kelly, kehrt zurück. Die andere Tochter sei erkrankt und gestorben, lassen die Entführer wissen. Margaret ist hin und her gerissen zwischen Freude über Kellys Rückkehr und Verzweiflung über Kathys Tod. Doch mitten im Gedenkgottesdienst fängt Kelly zum ersten Mal seit ihrer Heimkehr wieder zu sprechen an: "Kathy hat so Angst vor der Frau! Mami, du musst sie auch heimholen." Mary Higgins Clark, geboren in New York, lebt und arbeitet in Saddle River, New Jersey. Sie zählt zu den erfolgreichsten Thrillerautorinnen weltweit. Ihre grosse Stärke sind ausgefeilte und raffinierte Plots und die stimmige Psychologie ihrer Heldinnen. Mit ihren Büchern führt Mary Higgins Clark regelmässig die internationalen Bestsellerlisten an und hat bereits zahlreiche Auszeichnungen erhalten, u.a. den begehrten Edgar Award. Zuletzt bei Heyne erschienen: 'Mein Auge ruht auf dir'"
  • "Goûter d'anniversaire chez les Frawley : on fête les trois ans des jumelles, Kelly et Kathy. Mais, le soir même, de retour d'un dîner, les parents sont accueillis par la police : les petites ont été kidnappées. Après avoir rassemblé les huit millions de dollars de la rançon, Steve et Margaret entrent en contact avec le ravisseur. Le jour de l'échange, cependant, seule Kelly est là. Qu'est-il advenu de Kathy? Alors que tout espoir semble perdu, Kelly affirme que sa soeur est bien vivante, comme si les enfants communiquaient par télépathie ... Jamais, depuis Un cri dans la nuit, Mary Higgins Clark n'avait plongé le lecteur dans un tel cauchemar : celui des rapts d'enfants."
  • "Margaret and Steve Frawley return from an evening out to discover their three-year-old twins have been kidnapped and an eight-million-dollar ransom demanded, but even though Frawley's employer pays the money, only Kelly is returned, and Kathy is believed to have been killed until Kelly insists she is in telepathic communication with her sister, who is in grave danger."@en
  • "Margarets Zwillingstöchter werden entführt. Als nach einer dramatischen Geldübergabe eine der Töchter frei kommt, heisst es, die andere sei tot. Doch die kleine Schwester behauptet etwas anderes!"
  • "Before leaving for a black-tie affair in New York City, Margaret and Steve Frawley celebrate the third birthday of their twin girls, Kathy and Kelly, with a party at their new home in Ridgefield, Conn. Later that night, when Margaret can't reach the babysitter, she contacts the Ridgefield police. The frantic couple return home to find the children missing and a ransom note demanding 8 million."
  • "Traumatized by the kidnappings of her twin three-year-old girls, only one of whom was recovered, a mother begins a desperate search when her returned daughter claims that the other twin, believed dead, is still alive and in mortal danger."@en

http://schema.org/genre

  • "American fiction"
  • "Powieść kryminalna amerykańska"@pl
  • "Spannung"
  • "Detective and mystery stories"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Mystery fiction"
  • "Roman à suspense"
  • "Americké romány"
  • "Online-Publikation"
  • "Translations"
  • "Psychological fiction"
  • "Electronic books"@en
  • "Roman policier"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Suspense fiction, Spanish"
  • "Livres en gros caractères"
  • "Detektivní romány"
  • "Suspense fiction"
  • "Suspense fiction"@en
  • "Detective novels"
  • "Large print books"@en
  • "Large type books"

http://schema.org/name

  • "Duas meninas vestidas de azul"
  • "Dwa słodkie aniołki"@pl
  • "دو دختر بچه در پىراهن آبى"
  • "Dwa słodkie aniołki"
  • "En mors mareridt"@da
  • "Two Little Girls in Blue"
  • "<&gt"@he
  • "Dve devojčice u plavnom"
  • "Due bambine in blu"
  • "Due bambine in blu"@it
  • "Dwie niebieskie sukienki"@pl
  • "Dwie niebieskie sukienki"
  • "Deux petites filles en bleu : roman"
  • "Deklici v modrem"@sl
  • "Two little girls in blue [sound recording]"@en
  • "Dos ninas vestidas de azul"
  • "Iki kücük mavili kiz"
  • "Deux petites filles en bleu [roman]"
  • "Two little girls in blue"
  • "Two little girls in blue"@en
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen"
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen : Thriller ; gekürzte Lesung"
  • "Deux petites filles en blue"
  • "Tweelingzusje"
  • "Two little girls in blue a novel"@en
  • "Two little girls in blue / The angels of Morgan Hill"
  • "Two little girls in blue <dt.&gt"
  • "Bláklæddu stúlkurnar tvær : skáldsaga"
  • "فتاتان صغيرتان في ثياب زرقاء"
  • "Dū dukhtar kūchūlū-yi ābīʹpūsh"
  • "[Fattātān ṣaghīrtān fī thiyāb zarqāʼ]"
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen = Because your eyes do not see him"
  • "Bessones vestides de blau"
  • "Bessones vestides de blau"@es
  • "Bessones vestides de blau"@ca
  • "Deux petites filles en bleu roman"
  • "Deux petites filles en bleu : Roman"
  • "שתי ילדות קטנות בכחול"
  • "Two little girls"@en
  • "Dve devochki v golubom"
  • "Dos niñas vestidas de azul"@es
  • "Dos niñas vestidas de azul"
  • "دو دختر کوچولوى آبى‌پوش"
  • "Děvčátka v modrém"
  • "Deux petites filles en bleu"
  • "Shte yeladot ḳṭanot bekḥol"
  • "Dū dukhtar bachih dar pīrāhan ābī"
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen : Roman"
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen Thriller ; gekürzte Lesung"
  • "Weil deine Augen ihn nicht sehen Roman"
  • "Kaksoset"@fi
  • "TWO LITTLE GIRLS IN BLUE"@en
  • "Two Little Girls in Blue : The Angels of Morgan Hill"
  • "Two little girls in blue : a novel"
  • "Two little girls in blue : a novel"@en
  • "Two little girls in blue : A mother's nightmare is about to become a reality"
  • "Twee meisjes in het blauw"

http://schema.org/workExample