"Instituto Cubano del Libro." . . "Literatura japonesa Traducciones al español." . . "Japanisch." . . "Adulterio Novela." . . "Japón" . . "Personas casadas Ficción." . . "1900 - 1999" . . . . "Littérature japonaise Roman japonais." . . . . . . . . . "Secret history of the lord of Musashi" . . . . . . . . "Gli insetti preferiscono le ortiche : romanzo" . "Gli insetti preferiscono le ortiche : romanzo"@it . . . . . "Ausgabe" . . . "Tade kuu mushi>" . . . . . . . . . . . . "Le Goût des orties" . . . . . . . "Some prefer nettles : a novel" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Insetti preferiscono le ortiche : romanzo" . . "Tade ku mushi"@ja . . . . . "Some prefer Nettles. (Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.) [A novel.]"@en . "Some prefer Nettles. (Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.) [A novel.]" . . . . . . . . "Kukin makunsa mukaan"@fi . "Kukin makunsa mukaan" . "Tade kuu mushi"@it . . "Some Prefer Nettles"@en . . . . . . "Tade kuu mushi" . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Some prefer nettles = Tade kuu mushi" . "Hay quien prefiere las ortigas" . "Hay quien prefiere las ortigas"@es . . . . . . . "Le goût des orties" . . . . . . . . "Tade kū mushi" . "Tade kū mushi"@ja . . . "蓼喰ふ蟲" . . . "Translations" . . . "Romans (teksten)" . "Translations"@en . . . . . . . . "Arrowroot" . . . . . . "蓼喰う虫" . . . . . "Gli insetti preferiscono le ortiche"@it . "Gli insetti preferiscono le ortiche" . . . . . . . "Tade kū mushi = The knotweed eating insect" . . . . . . . . . "The conflict between traditional and modern Japanese culture is at the heart of this novel. Kaname is a smug, modern man living in a modern marriage. He gamely allows his wife to become the lover of another man, an act that does not cure the profound sadness at the heart of their relationship. So Kaname gradually retreats into the protection of traditional rituals, attitudes and tastes, eventually making love to Ohisa, his father-in-law's old-fashioned mistress, as he abandons the modern world entirely. The novel's other characters, including Kaname's wife, his lover, his father-in-la."@en . . . . . . . "Some prefer Nettles"@en . . . . . "Electronic books"@en . . . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . . . "Some prefer nettles ; The secret history of the Lord of Musashi ; Arrowroot" . . "Some prefer nettles : The secret story of the lord of Musashi : Arrowroot" . "Some Prefer Nettles. Translated From the Japanese by Edward G. Seidensticker"@en . . "Le goût des orties : roman" . . "A novel of Japanese life, showing the old and the new ways." . . . . . . "Verhalend proza" . "Tadekuu mushi" . . "Le Goût des orties Tade kun mushi" . . . . . . "Tade kuh mushi"@it . . . . "Some prefer nettles" . "Some prefer nettles"@en . . . . "Een Japans echtpaar dat wil gaan scheiden, ondervindt grote problemen." . . . . . . . . . . "蓼喰ふ虫" . . . . . . . . . "Liever nog op de blaren : roman" . . "Tade kū mushi" . . . . . . . "Some prefer mettles"@en . . "NOVELAS JAPONESAS." . . "Japanese fiction 20th century." . . "Aziatische letterkunde." . . "Japan" . . "Littérature japonaise 20e siècle Traductions françaises." . . "Novela japonesa Traducciones al inglés." . . "Literatura japonesa." . . "Novel·les." . . "Marriage, Japan Fiction." . . "Novela japonesa Siglo XX." . . "Mondadori," . . "Roman." . .