"Powieść amerykańska 20 w. tłumaczenia polskie." . . "NOVELAS ESTADOUNIDENSES." . . "Geschichte 1941" . . "Novela norteamericana." . . "Ouvrages de fiction." . . "Chicago <Ill.>" . . "Nouvelles américaines." . . "Libertad Novela." . . "Fiction in English." . . "Fiction in English" . "amerikansk skønlitteratur" . . "Mondadori," . . "engelsk skønlitteratur." . . "engelsk skønlitteratur" . "Amerikaanse letterkunde." . . "Fiction Translations into Hebrew." . . "army." . . "fiction." . . "United States. Army" . . "United States. Army." . "1939 - 1945" . . "Novela estadounidense Siglo XX." . . "Amerikai irodalom regény." . . "Literatura Estados Unidos." . . "Literatura, Estados Unidos." . "Roman." . . "Einberufung" . . "Literatură americană." . . "擺璗的人" . . . . . . . . "Romans (teksten)" . . . . . . . "Chūburarin no otoko"@ja . "Chūburarin no otoko" . . . "DANGLING MAN" . . . . . . "Dangling Man. [A novel.]" . "Dangling Man. [A novel.]"@en . . . . . . "ʻAl belimah" . . "Mann in der Schwebe" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Der Mann in der Schwebe : Roman" . "Por um fio" . "Por um fio"@pt . . "Chuburarin no otoko" . "L'uomo in bilico"@it . "L'uomo in bilico" . . "Dangling man / Saul Bellow"@en . "Dangling man"@en . "Dangling man" . . . . . . . . . . "L'uomo in bilico : romanzo" . "L'uomo in bilico : romanzo"@it . . . . . . "During World War II, a man finds himself increasingly on edge when his draft board defers his enlistment." . "Dangling man : (unabridged)"@en . . . . . . "Genres littéraires" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Mārd muʻalaq" . . . . . . . . "Na corda bamba" . . . . . . . . . . . "L'uomo in bilico; romanzo" . . "宙ぶらりんの男" . . . "על בלימה" . "El hombre en suspenso"@es . . "Un homme en suspens roman" . . . . . . . "Dangling man : (2. print.)" . . . . "L'homme de buridan : roman" . . . "In de maanden dat een jonge Canadees in 1942 moet wachten op zijn inlijving in het leger overdenkt hij zijn leven." . . . "Wachttijd" . . . . . . . "Der Mann in der Schwebe [Roman]" . . . . . "擺盪的人" . . . . . . "Hombre en suspenso" . "Hombre en suspenso"@es . . . . . "A would-be intellectual, drafted by the Army in World War II, isolates himself while awaiting the call to report for induction."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "El Hombre en suspenso" . . . . . . . . . . . "Diary fiction"@en . "Diary fiction" . . . . . . . . . . . . "UN HOMME EN SUSPENS" . "Mann in der Schwebe; Roman" . . "Bai dang de ren" . "襬盪的人" . . "Dangling man. Italian" . "Translations" . "L'homme de Buridan : roman" . "Dangling man"@it . "Dangling man" . . . . "Un homme en suspens" . . . . . . "Fiction" . "Fiction"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Mann in der Schwebe Roman" . . . . "Tekstuitgave" . . . . . . . . "Dangling man : A novel" . . . . . . . . . . . . . . "Mann in der Schwebe : Roman" . . . . "Dangling Man"@en . "Dangling Man" . "Danglin man" . "Popular literature" . "Bai dang di ren" . "Dangling man, (Repr.)" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Un Homme en suspens" . . . . . . . "Dangling man : a novel" . "Dangling man : a novel"@en . . . "Stan zawieszenia"@pl . "Stan zawieszenia" . . . . "Psychological fiction" . . . . "Belletristische Darstellung" . . . . . "Powieść amerykańska" . . . . . . . . . . . . . . . . . . "<>"@he . . . . "Literatura estadounidense Siglo XX." . . . . "Chicago (Ill.)" . . "Außenseiter" . . "United States" . . "diary fiction." . .