WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/4794

Light in August

A country girl, well advanced in pregnancy, is seeking the lover who has promised to marry her. In this story of murder, rape, lynching, insanity, and remorse, the girl remains unhurt.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Summer of Faulkner"
  • "美国现代经典"
  • "Light in august"
  • "Three novels by William Faulkner"
  • "Light in August"
  • "Light in August"@it
  • "Light in August"@pl
  • "Mei guo xian dai jing dian"
  • "(light in august)"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "A good story by William Faulkner."
  • "A country girl, well advanced in pregnancy, is seeking the lover who has promised to marry her. In this story of murder, rape, lynching, insanity, and remorse, the girl remains unhurt."@en
  • "Literature Online includes the KnowledgeNotes student guides, a unique collection of critical introductions to major literary works. These high-quality, peer-reviewed academic resources are tailored to the needs of literature students and serve as a complement to the guidance provided by lecturers and seminar teachers."@en
  • "Literature Online includes the KnowledgeNotes student guides, a unique collection of critical introductions to major literary works. These high-quality, peer-reviewed academic resources are tailored to the needs of literature students and serve as a complement to the guidance provided by lecturers and seminar teachers."
  • "Ben gu shi zhu yao fen liang tiao xian suo, yi tiao jiang de shi ke li si mo si, ta cong xiao bei song jin gu er yuan, yin wei bei huai yi shi " hei bai hun xue er " er cong ci shi qu le shen fen, zui zhong cu shi ta sha si le zui hou xiang yu de bai zhong qing ren er bei bai ren chu si ; ling yi tiao jiang de shi nong cun gu niang li na yu qing ren xiang lian, huai yun hou zao dao yi qi, tu bu lai dao jie fu sheng zhen xun zhao qing ren."
  • "Several stories are woven together to show man's inner alienation from the society about him."
  • "Several stories are woven together to show man's inner alienation from the society about him."@en
  • "A young man is accused of trying to pass as white in a Southern town in the 1930s."
  • "本故事主要分两条线索,一条讲的是克里斯默斯,他从小被送进孤儿院,因为被怀疑是“黑白混血儿”而从此失去了身份,最终促使他杀死了最后相遇的白种情人而被白人处死;另一条讲的是农村姑娘莉娜与情人相恋,怀孕后遭到遗弃,徒步来到杰弗生镇寻找情人."
  • "A young man is accused of trying to pass as white in a Southern town in the 30s."@en
  • "Joe Christmas does not know whether he is black or white. Faulkner makes of Joe's tragedy a powerful indictment of racism; at the same time Joe's life is a study of the divided self and becomes a symbol of 20th century man. Light in August is the story of Lena Grove's search for the father of her unborn child, and features one of Faulkner's most memorable characters: Joe Christmas, a desperate drifter consumed by his mixed ancestry."@en
  • "Joe Christmas does not know whether he is black or white. Faulkner makes of Joe's tragedy a powerful indictment of racism; at the same time Joe's life is a study of the divided self and becomes a symbol of 20th century man."
  • "Omdat hij zich zwart noch wit voelt raakt een man in het zuiden van de Verenigde Staten in een maatschappelijk isolement."
  • "Light in August is the story of Lena Grove's search for the father of her unborn child, and features one of Faulkner's most memorable characters: Joe Christmas, a desperate drifter consumed by his mixed ancestry."
  • "Román patří k stěžejním dílům amerického prozaika, laureáta Nobelovy ceny (1949). Hrdinou knihy, zavádějící na americký Jih, je sirotek, o němž těžko říci, zda je původu bílého nebo černošsky smíšeného, který se však jakovyděděnecspolečnosti hlásí k původu černému a posléze se stává obětí společenských konfliktů a rasové zaujatosti. Není však obětí pokornou, nýbrž vzpurnou, a jako žhář a vrah není ani obětí nevinnou, nýbrž provinilou. Jeho vinaje součástíviny spoluobčanů, přátel i nepřátel, zvrhlé rasové nenávisti vůbec. Dramatický příběh je zarámován poutí těhotné dívky, hledající otce svého dítěte."

http://schema.org/genre

  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Romány"
  • "Stream of consciousness fiction"@en
  • "Stream of consciousness fiction"
  • "Romans (teksten)"
  • "Ausgabe"
  • "Tekstuitgave"
  • "Allegories"@en
  • "Allegories"
  • "Psychological fiction"@en
  • "Psychological fiction"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Domestic fiction"
  • "Concordances"
  • "Concordances"@en
  • "Poplar literature"
  • "Specimens"
  • "Genres littéraires"
  • "Powieść amerykańska"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Americké romány"
  • "Translations"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "American fiction"
  • "American fiction"@en
  • "Psychological Fiction"@en
  • "General fiction"
  • "Raceproblemer"
  • "Artists' books"
  • "Fictional literature"
  • "Fictional literature"@en
  • "Novels"
  • "Woordenboek. Repertorium"
  • "Manuscripts"
  • "Manuscripts"@en
  • "Facsimiles"
  • "Facsimiles"@en
  • "Roman américain"
  • "Miniature books (Printing)"
  • "Legal stories"
  • "Amerikaans"
  • "Romans"

http://schema.org/name

  • "Svet v Avguste"
  • "Lumière d'août"
  • "Light in august"
  • "Srpnové světlo"
  • "Lumină de august"
  • "LUMIERE D'AOUT"
  • "Lumière d'août. [Light in August], roman. Traduction et introduction de Maurice E. Coindreau"
  • "Lumière d'août (Light in August)"
  • "Ba yue zhi guang = Light in August"
  • "Light in August"
  • "Light in August"@en
  • "Licht im August (Light in August)"
  • "Licht in August, Roman"
  • "A luz em agosto"
  • "Luminǎ de august"
  • "Cahaya Ogos"
  • "Het Licht in Augustus = (Light in August)"
  • "Luce d'Agosto"@it
  • "Lumière d'août : [Trad. de l'américain]"
  • "Ljus i augusti"
  • "Ljus i augusti"@sv
  • "Lumiere d'aout"
  • "Lumiere d'aout : [Par] william faulkner. Trad. de l'anglais par maurice-edgar coindreau"
  • "Mørk August"
  • "Ba yue zhi guang : Mei guo xian dai jing dian"
  • "Light in August from KnowledgeNotes student guides"@en
  • "Lumière d'août : ("Light in August")"
  • "Swiatlosc w sierpniu"
  • "Lumière d'août (light in August) roman"
  • "Ba yue zhi guang"
  • "Luz em agosto"
  • "Luz em agosto"@pt
  • "Lumière d'août : ["Light in August"]"
  • "八月之光 = Light in august"
  • "Lumière d'août ("Light in August") : Traduit de l'américain par Maurice E. Coindreau, roman"
  • "Licht im August, Roman"
  • "Bayue Zhi Guang = Light in august"
  • "Light in August : from William Faulkner"
  • "八月之光 : 美国现代经典"
  • "Свет в августе"
  • "Licht im August"
  • "Megszületik augusztusban : [regény]"
  • "Svetloba v avgustu"
  • "Svetloba v avgustu"@sl
  • "Lumière d'aôut; traduit de l'anglais et préface par M.-E. Coindreau"
  • "Lumiere d'aout : roman"
  • "Light in August [Repr.]"
  • "Luz de agosto"
  • "Luz de agosto"@es
  • "Luz de agosto"@pt
  • "Luce d'agosto; romanzo"
  • "Phōs ton Augousto"
  • "Lumiere d'aout trad. de l'anglais et preface par M.-E. Coindrear"
  • "Nūr fī Āb : riwāyah"
  • "Lumină de august : roman"
  • "Lumìere d'août = Light in August : roman"
  • "Lumière d'août [roman]"
  • "Swiatłość w stierpniu"
  • "Svetloba v avgustu : roman"
  • "Licht in augustus"
  • "Lumière d'août = (light in august) : roman"
  • "Luz de Agôsto"
  • "Lumière d'août : ["Light in August". Traduction de Maurice-Edgar Coindreau.] Préface de Jacques Cabau"
  • "Augustivalgus : romaan"
  • "Megszületik augusztusban"
  • "Liekehtivä elokuu"@fi
  • "Liekehtivä elokuu"
  • "Luce dʹagosto"
  • "Svetloba v avgust"
  • "八月之光 = Light in August"
  • "Het licht in Augustus"
  • "Свет в Августе"
  • "Lumiere d aout : roman"
  • "Svet v avguste"
  • "Svetlost u avgustu"
  • "Licht im August. Roman"
  • "Luce d'agosto : romanzo"@it
  • "Luce d'agosto : romanzo"
  • "Licht im August : roman"
  • "Svetlina vo avgust"
  • "Luz de agosto / Enrique Sordo"
  • "Licht im August : Roman"
  • "Licht im August; Roman"
  • "Kohtalokas veripisara"@fi
  • "Lumière d'août = (Light in August) : roman"
  • "Ljós í ágúst"
  • "Llum d'agost"@ca
  • "Llum d'agost"
  • "Lignt in August"
  • "Licht im August Roman"
  • "Lumière d'août = (Light in August)"
  • "Ljus i Augusti"
  • "Lumière d'août. Roman. Traduction et introduction de Maurice E. Coindreau"
  • "Svjetlost u kolovozu"
  • "Lumière d'août (Light in August) : roman"
  • "Lumière d'août : roman"
  • "Svet v avguste ; Derevushka ; Oskvernitelʹ prakha"
  • "Srpnové svĕtlo"@en
  • "Światłość w sierpniu"@pl
  • "Światłość w sierpniu"
  • "Licht im August, roman"
  • "Lumière d'août : ["Light in August"]. Traduit de l'anglais et préfacé par M.-E. Coindreau"
  • "Light in August a concordance to the novel"@en
  • "Licht in August : Roman"
  • "Luce d'agosto"@it
  • "Luce d'agosto"
  • "Lumière d'août Light in august"
  • "八月之光"
  • "Light in August : a concordance to the novel"
  • "Light in August : a concordance to the novel"@en
  • "Megszületik augusztusban [Né en août]. Forditotta"
  • "LIGHT IN AUGUST"
  • "Megszületik Augustztusban"

http://schema.org/workExample