WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/48637488

The tower of Babel

This extraordinary novel tells the story of Peter Kien, a distinguished scholar in Germany between the wars. The author builds up the elements in Kien himself, and in his personal relationships, which will lead to his destruction.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Mir v golove"
  • "Die Blendung"
  • "Die Blendung"@it
  • "Die Blendung"@pl
  • "Blendung"@pl
  • "Blendung"
  • "Das erste Buch"@it
  • "Tower of Babel"@en
  • "Mir v golove, tretʹi︠a︡ chastʹ romana "Osleplenie""
  • "Tour de Babel"
  • "Die blendung"
  • "Blendung. English"
  • "Mio primo libro"@it

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Als een sinoloog uit zijn studieus isolement gehaald wordt, leidt dat tot bizarre ontwikkelingen."
  • "Satirisch-ontledende beschrijving van enkele in hun waandenkbeelden ingekapselde individuen, waarin tevens de conventies van de beschaving gehekeld worden."
  • "Le professeur Peter Kien, savant sinologue est passionné par les livres. Il est ravi de constater, en regardant les devantures de toutes les librairies, que chaque jour la mauvaise graine et l'ivraie gagnent du terrain.--[Memento]."
  • "This extraordinary novel tells the story of Peter Kien, a distinguished scholar in Germany between the wars. The author builds up the elements in Kien himself, and in his personal relationships, which will lead to his destruction."@en
  • ""Auto-da-Fe," Elias Canetti's only work of fiction, is a staggering achievement that puts him squarely in the ranks of major European writers such as Robert Musil and Hermann Broch. It is the story of Peter Kien, a scholarly recluse who lives among and for his great library. The destruction of Kien through the instrument of the illiterate, brutish housekeeper he marries constitutes the plot of the book. The best writers of our time have been concerned with the horror of the modern world--one thinks of Kafka, to whom Canetti has often been compared. But "Auto-de-Fe" stands as a completely original, unforgettable treatment of the modern predicament."@en

http://schema.org/genre

  • "Biography"
  • "Romans (teksten)"
  • "Translations"
  • "Ratgeber"
  • "Ausgabe"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Texts"@en
  • "Tekstuitgave"
  • "Německy psané romány"
  • "Verhalend proza"
  • "Powieść austriacka"
  • "Powieść austriacka"@pl
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Belletristische Darstellung"@en
  • "German fiction"
  • "Roman allemand"

http://schema.org/name

  • "Auto Da Fe"
  • "Orbirea : [roman]"
  • "Osleplenie : roman"
  • "Zasliplennja"
  • "Maailm peas : romaani "Pimestus" kolmas osa"
  • "Die Blendung. Roman"
  • "Forblindelsen"
  • "Forblindelsen"@da
  • "I tyflosi"
  • "Auto da fé : romanzo"
  • "Zaslepenieto"
  • "Auto da fé : romanzo"@it
  • "Die Blendung : Nobelpreis 1981 Österreich"
  • "Die Blendung ; Roman"
  • "Auto da fé con l'aggiunta del saggio "Il mio primo libro: Auto da fé""
  • "Hyŏnhok"
  • "Auto-da-fʹe"
  • "Die Blendung : Roman [verlangerte Ausg.]"
  • "Apakimas romanas"
  • "Mi wang"
  • "Auto de fe : novela"@es
  • "Auto de fe : novela"
  • "Osleplenie"
  • "眩惑"
  • "迷惘 = Die blendung"
  • "Ē týphlōsē"
  • "Pimestus"
  • "Maailm peas : Romaani "Pimestus" kolmas osa"
  • "Sokeat"
  • "Sokeat"@fi
  • "Auto-da-fé [Roman]"
  • "Zaslepení"
  • "The tower of Babel"
  • "The tower of Babel"@en
  • "Káprázat : [regény]"@hu
  • "<<I̲>> tyflo̲si̲"
  • "Zaslepení : román"
  • "Die Blendung, Roman"
  • "Förbländningen"@sv
  • "Förbländningen"
  • "Mi wang = Die blendung"
  • "Auto-de-Fé"
  • "Auto da fé : con l'aggiunta del saggio Il mio primo libro, Auto da fé"
  • "Die blendung : Roman"
  • "Auto da Fé"
  • "Auto de fé"
  • "Auto de fé"@en
  • "Auto Da Fé"
  • "Auto-da-fe"@en
  • "Auto-da-fe"
  • "Auto-Da-Fe"
  • "Mi-wang"
  • "Auto da fe"@en
  • "Auto da fe"
  • "Zasliplenni︠a︡"
  • "Auto-da-fé. Traduit de l'allemand"
  • "Blendung"
  • "I̲ tyflo̲si̲"
  • "Körleşme= Die blendung"
  • "Auto da fé : Romanzo ; Tad. dal tedesco di Luciano e Bianca Zagari"
  • "Die blendung : roman"
  • "Orbirea"
  • "Die Blendung : [ausgewählte Textpassagen]"
  • "Apakimas : romanas"
  • "Auto da fé ; con l'aggiunta del saggio "Il mio primo libro: auto da fé""
  • "Die Blendung roman"
  • "Orbirea : roman"
  • "Het martyrium"
  • "Die Blendung : roman"
  • "Die Blendung : [mit Beiträgen zur Verleihung des Nobelpreises]"
  • "BLENDUNG"
  • "Sanṿerim"
  • "˜Dieœ Blendung"
  • "Die Blendung"
  • "Die Blendung"@en
  • "Ослепление"
  • "Die blendung; roman"
  • "Auto de Fé"
  • "Auto-da-fé : roman"
  • "Die Blendung : Roman"
  • "Zaslepljenost"
  • "Die Blendung : Roman"@en
  • "Auto-de-fé [romance]"
  • "Körleşme"
  • "Körleşme"@tr
  • "Auto-de-fé"@pt
  • "Auto-de-fé"
  • "˜Dieœ Blendung Roman"
  • "Die Blendung: roman"
  • "Auto da fé : con l'aggiunta del saggio "Il mio primo libro: Auto da fé""
  • "Die Blendung; Roman"
  • "Die Blendung; Roman"@af
  • "Káprázat regény"
  • "迷惘"
  • "Auto de fe Obra Completa II"@es
  • "Die Blendung Roman"
  • "Auto-da-fé"
  • "Auto-da-fé"@en
  • "Ē typhlōsē"
  • "Hē typhlōsē"
  • "Körlesme"
  • "Auto-de-Fe"
  • "Auto da fé"@en
  • "Auto da fé"
  • "Auto da fé"@it
  • "Auto da fé"@pl
  • "[Die Blendung]"
  • "AUTO-DA-FE"
  • "<&gt"@ru
  • "Káprázat"@hu
  • "Káprázat"
  • "Auto da fé : con l'aggiunta del saggio Il mio primo libro: Auto da fé"@it
  • "Een krankzinnigengesticht"
  • "Auto de fe"
  • "Auto de fe"@es
  • "현혹"
  • "Auto da Fé ... Translated ... by C.V. Wedgwood"@en
  • "Káprázat : regény"
  • "Saslepenieto"

http://schema.org/workExample