WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/4866303

Confession of a murderer told in one night

More information to be announced soon on this forthcoming title from Penguin USA.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Kapuzinergruft"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht"
  • "Berichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht"
  • "Falsche Gewicht"
  • "Beichte eines Mörders"@it
  • "Beichte eines Mörders"

http://schema.org/description

  • "Eine lange, durchzechte Nacht hindurch lauschen die Gäste des russischen Emigrantenrestaurants Tari- Bari in Paris der Lebensgeschichte Semjon Golubtschiks, illegitimer Sohn des Fürsten Krapotkin, ehemaliger Spitzel der zaristischen Geheimpolizei Ochrana, Liebhaber des Mannequins Annette Leclaire, der sich selbst einen Mörder nennt. Joseph Roth (1894-1939) begann 1913 ein Germanistikstudium an der Universität Lemberg und wechselte später an die Universität Wien. 1916 kam er zum Militär, sein Studium nahm er jedoch nach dem Ersten Weltkrieg nicht wieder auf, sondern wurde Journalist. 1922 heiratete er Friederike Reichler und ging 1925 als Feuilletonkorrespondent der "Frankfurter Zeitung" nach Paris. Friederike erkrankte an Schizophrenie und wurde 1929 in eine Nervenheilanstalt eingewiesen. Der Schicksalsschlag warf Joseph Roth aus der Bahn und belastete ihn schwer. Im Januar 1933 emigrierte er nach Paris, wo er am 27. Mai 1939 einer Lungenentzündung erlag."
  • "con la sua infallibile percezione dei 'segni dei tempi', Roth ci ha offerto in queste pagine una delle più convincenti figure del Diavolo moderno: un essere mellifluo e imbrillantinato, che fa l'agente della polizia zarista segreta per passare poi, senza mutare in nulla le sue maniere, a quella di Lenin; un 'sussurratore' che guida con dolcezza i suoi eletti in un 'inferno profumato'. E' un inferno dove il protagonista entra di slancio, senza accorgesene, perché la sua soglia è segnata da un nobile sentimento: l'esigenza di una 'giustizia assoluta'"
  • "More information to be announced soon on this forthcoming title from Penguin USA."@en
  • "Illegitimate son of a Russian prince and raised by a forester, the narrator joins the Ochrana, the Czar's secret police, and plans revenge on his legitimate half brother."
  • "Band 3: Beichte eines Mörders ; Das falsche Gewicht."
  • "Op een nacht vertelt een Russische emigrant zijn levensgeschiedenis aan de stamgasten van een Parijs café om zijn geweten als ex-politiespion te kunnen zuiveren."

http://schema.org/genre

  • "Translations"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Spy stories"
  • "Verhalend proza"
  • "Powieść austriacka"
  • "Spannung"
  • "Romans (teksten)"
  • "Tekstuitgave"
  • "Electronic books"@en

http://schema.org/name

  • "Beichte eines Mörders Erzählt in einer Nacht"
  • "Confession of a murderer Told in one night"
  • "Beichte eines Mörders. Das falsche Gewicht"
  • "Beichte eines mörders; erzählt in einer nacht"
  • "Confessione di un assassino : raccontata in una notte"@it
  • "Confessione di un assassino : raccontata in una notte"
  • "Beichte eines Mörders : erzählt in einer Nacht, Roman"
  • "Confessione di un assassino : racconto in una notte"@it
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht : Roman"
  • "Beichte eines Moerders"
  • "Beichte eines Mörders"
  • "Beichte eines Mörders; Erzählt in einer Nacht"
  • "Confession of a murderer told in one night"@en
  • "Confession of a murderer told in one night"
  • "Beichte eines Mördes erzählt in einer Nacht : Roman"
  • "Biecht van een moordenaar : in een nacht verteld : roman"
  • "Berichte eines Morders, erzahlt in einer Nacht : Roman"
  • "Confessions of a murderer"@en
  • "Beichte eines morders"
  • "Beichte eines Morders; Das falsche Gewicht"
  • "Beichte eines Mörders : erzählt in einer Nacht"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht : roman"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht Roman"
  • "Berichte eines Morders erzahlt in einer Nacht : Roman"
  • "Confession of a murderer : told in one night"@en
  • "Confession of a murderer : told in one night"
  • "Confession of a murderer"
  • "Beichte eines Morders; erzahlt in einer Nacht. Roman"
  • "Hiltzaile baten aitormena gau batean kontatua"
  • "Biecht van een moordenaar in een nacht verteld"
  • "Beichte eines Moerders : Erzaehlt in einer Nacht. Roman"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht : Roman"
  • "Notre assassin. Beichte eines Mörders"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht. Roman"@en
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht. Roman"
  • "Confession of a Murderer: Told in One Night"
  • "Beichte eines Mörders ; Das falsche Gewicht"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht Roman"
  • "Notre Assassin [Roman]"
  • "Biecht van een moordenaar in een nacht verteld : Vertaling v. Reinier P. Sterkenburg"
  • "Hiltazile baten aitomena : gau batean kontatua"
  • "Beichte eines Morders erzahlt in einer Nacht : roman"
  • "Confesion de un asesinno"
  • "Beichte eines Mörders : erzählt in einer Nacht : Roman"
  • "Biecht van een moordenaar"
  • "Notre assassin"
  • "Biecht van een moordenaar, in een nacht verteld Roman"
  • "Beichte eines mörders, erzählt in einer nacht : roman"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht, Roman"
  • "Notre assassin : "Beichte eines Mörders", traduit de l'allemand par Blanche Gidon. [19e édition.]"
  • "Confessione di un assassino"@it
  • "Confessione di un assassino"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht : Roman : Kiepenbücher"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht"
  • "Confession of a Murderer told in one night : told in one night"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht Roman ; ungekürzte Lesung"
  • "Spovedania unui ucigaş, povestită într-o noapte"
  • "Confession d'un assassin racontée en une nuit"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht ; Das falsche Gewicht"
  • "Confessione di un assassino raccontata in una notte"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht ; Roman"
  • "Biecht van een moordenaar, in een nacht verteld"
  • "Hiltzaile baten aitormena : gau batean kontatua"
  • "Beichte eines Mörders erzählt in einer Nacht : roman"
  • "Beichte eines Mörders, erzählt in einer Nacht ; Das Falsche Gewicht : roman"
  • "Confesión de un asesino"@es
  • "Confesión de un asesino"
  • "Confesión de un asesino"@ca
  • "Beichte eines Mörders. Erzählt in einer Nacht. Roman"
  • "Notre assassin = Beichte eines Mörders"
  • "Berichte eines Mörders ; Das falsche Gewicht"
  • "Beichte eines mörders : erzählt in einer nacht, roman"
  • "Confession of a murderer, told in one night"
  • "Confession of a murderer, told in one night"@en
  • "Beichte eines Mörders : erzählt in einer Nacht : roman"

http://schema.org/workExample