"Diorki (Firma : Madrid)," . . "Cockpit a novel"@en . . . . "Electronic books"@en . "Tarden, fugitif d'un régime stalinien non nommé, entraîne le lecteur dans la noirceur du XXe siècle et explore différentes machines à tuer." . . . . . . . . . . . . . "Powieść amerykańska" . . . "Powieść amerykańska"@pl . . . . . . . . . "Bosluk" . . . . . "Een voortvluchtige spion dringt binnen in het privéleven van anderen, waarbij hij met geweld en intriges het vege lijf tracht te redden." . "Kokpit" . . . . . . . . . "Cockpit : A novel" . . . . "Boşluk" . "Boşluk"@tr . . . . "Thrillers (novels)" . . . . "Cockpit : roman" . . . . . . . . . . . . . . . . "Boşluk : Roman" . . . . . . . . . "Cockpit : Roman" . . . . . . . . . "Cockpit : a novel" . "Cockpit : a novel"@en . . . . . "Cockpit"@pl . . "Cockpit"@sv . "Cockpit"@es . "Cockpit"@en . "Cockpit"@ca . "Cockpit" . "Fiction" . "Cockpit"@da . . . . "Par l'auteur de \"L'oiseau bariolé\", une incursion assez étrange dans le monde de l'espionnage. Agent secret en rupture de contrat, le héros oscille entre la bienveillance et le sadisme dont l'auteur joue en pastichant les lieux-communs du genre." . . . . . . "American fiction" . . . . . . . . . . . . . "Een geheim agent slaagt er in te overleven door zich een meester te tonen in het uitbuiten en manipuleren van mensen en systemen, waarbij gebruik van geweld, verkrachting en sadisme hem niet vreemd is." . "Tekstuitgave" . . . . "Thrillery (romány)" . . . . . . . . . . . "Abitacolo : romanzo"@it . . "Abitacolo : romanzo" . . . . . . . . "Cockpit Roman" . . . . . . . . . . . "Cockpit" . "Cockpit"@tr . "Cockpit"@pl . "Cockpit"@it . . . . . . . "Americké romány" . . . . . . . . "Cockpit [deutsch]" . . "Fiction in English." . . "Fiction in English" . "Amerikan edebiyatı roman." . . "Amerikaanse letterkunde." . . . . "NOVELAS ESTADOUNIDENSES." . . "Ameriška književnost Romani." . . "Spy stories." . .