WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/508536

Cannery Row

Vividly depicts the colorful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Cannery row"@it
  • "Cannery row"@tr
  • "Cannery row"
  • "Cannery Row"@ja
  • "Cannery Row"
  • "Strasse der Ölsardinen"
  • "Strasse der Oelsardinen"
  • "*Sheffield, Carlton (Provenance)"@en
  • "CANNERY ROW"
  • "Kanzume yokochō"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Vividly depicts the colourful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California."
  • "Steinbeck's tough yet charming portrait of people on the margins of society, dependent on one another for both physical and emotional survival. First published in 1945, Cannery Row focuses on the acceptance of life as it is--both the exuberance of community and the loneliness of the individual. John Steinbeck draws on his memories of the real inhabitants of Monterey, California, and interweaves their stories in this world where only the fittest survive--creating what is at once one of his most humorous and poignant works."
  • "Cannery Row: "Adventures of cannery workers living in the run-down waterfront section of Monterey, California." Of mice and men: "Rough-tongued, ribald men yearn for land of their own.""
  • "Vividly depicts the colorful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California."
  • "Vividly depicts the colorful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California."@en
  • "Recounts the adventures and misadventures of cannery workers living in the run-down waterfront section of Monterey, California."
  • "Adventures of cannery workers living in the run-down waterfront section of Monterey, California."
  • "Depicts the colorful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California."
  • "Depicts the colorful, sometimes disreputable, inhabitants of a run-down area in Monterey, California."@en
  • "A post-depression tale that depicts the lives of the men and women who live on the fringes of Monterey, California in a strip of sardine canneries."@en
  • "Steinbeck recreates the life of the inhabitants of a waterfront street in Monterey, California."@en
  • "A group of California alcoholics, whores, and idlers form bonds of affection among themselves and with a biologist in post-World War II Monterey. Cannery Row focuses on the acceptance of life as is--both the exuberance of community and the loneliness of the individual. Creating characters based on his memories of real inhabitants of Monterey, California, Steinbeck interweaves the stories of Doc, Henri, Mack, and the boys in a world where only the fittest survive."
  • ""In the din and stink that is Cannery Row a colourful blend of misfits - gamblers, whores, drunks, bums, and artists - survive side by side in a jumble of adventure and mischief. Doc, who owns the laboratory, is the fount of all generosity and wisdom. Everybody wants to do something nice for Doc: the trouble is, he always ends up paying. Packed with invention and joie de vivre, Cannery Row is Steinbeck's high-spirited tribute to his native California."--Back cover."
  • "Unburdened by the material necessities of the more fortunate, the denizens of Cannery Row discover rewards unknown in more traditional society. Henry the painter sorts through junk lots for pieces of wood to incorporate into the boat he is building, while the girls from Dora Flood's bordello venture out now and then to enjoy a bit of sunshine. Lee Chong stocks his grocery with almost anything a man could want, and Doc, a young marine biologist who ministers to sick puppies and unhappy souls, unexpectedly finds true love. Cannery Row is just a few blocks long, but the story it harbors is suffused with warmth, understanding, and a great fund of human values."@en
  • "Het leven van een aantal randfiguren van de maatschappij in een kustplaats in Californië wordt kleurrijk beschreven."
  • ""In this episodic work Steinbeck returned to the manner of Tortilla Flat (1935) and produced a rambling account of the adventures and misadventures of workers in a California cannery and their friends." Herzberg. Reader's Ency of Am Lit. *** "Steinbeck's tough but loving portrait evokes the lives of Monterey's vital laboring class and their emotional triumph over the bleak existence of life in Cannery Row.""
  • "Life in a formerly thriving fishing town in California."
  • "Unburdened by the material necessities of the more fortunate, the denizens of Cannery RowCannery Row, John Steinbeck returns to the setting of Tortilla Flat to create another evocative portrait of life as it is lived by those who unabashedly put the highest value on the intangibles?human warmth, camaraderie, and love."@en
  • "This is a segment of the underworld on the California coast near Monterey. A group of rootless men, who took jobs only as a last resort, lived contentedly in an old warehouse; nearby Dora ran her house of prostitution with business efficiency, and in his marine laboratory Doc prepared the specimens he collected along the shore. Love for Doc was the sentiment that all Cannery Row shared, and the climax was the fearful birthday party given for him."

http://schema.org/genre

  • "American novellas"
  • "Film scripts"
  • "Leermiddelen (vorm)"
  • "Novela estadounidense"
  • "Western stories"@en
  • "Western stories"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Romans"
  • "Americké novely"
  • "Humor"@da
  • "Large type books"
  • "Large type books"@en
  • "Classical fiction"
  • "Translations"
  • "Love stories"@en
  • "Love stories"
  • "Romans (teksten)"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Advance copies (Publishing)"
  • "Tekstuitgave"
  • "Review copies (Publishing)"
  • "Short stories, American"
  • "Electronic books"@en
  • "Film adaptations"
  • "Powieść amerykańska"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Drama"
  • "Genres littéraires"

http://schema.org/name

  • "Camery row"
  • "Rue de la Sardine"
  • "Die Straße der Ölsardinen Roman"
  • "Die Strasse der Ölsardinen : Cannery Row : Roman"
  • "Of mice and men ; Cannery Row"
  • "Ho dromos me tis phamprikes : mythistorēma"
  • "Die Strasse der Olsardinen"
  • "Die Strasse der Ölsardinen"
  • "Cannery Row"@es
  • "Cannery Row"
  • "Cannery Row"@en
  • "Die Strasse der ölsardinen : Roman"
  • "Cannery row (dt) Die Strasse der Ölsardinen. Roman"
  • "Rue de la sardine trad.de l'anglais par magdeleine paz"
  • "Et mægtigt Gilde : (Overs. fra Amerikansk efter: "Cannery row")"@da
  • "Of mice and men / Cannery Row"
  • "Shāriʻ al-sardīn al-muʻallab"
  • "Of mice and men ; Cannery row"
  • "Cannery Row : die Strasse der Ölsardinen ; Roman"
  • "Sardalye sokaǧi"
  • "Et mægtigt gilde : Overs. fra amerikansk efter "Cannery Row""@da
  • "CANNERY ROW"
  • "Sardalye sokağı = cannery row"
  • "Cannery Row, die Strasse der Ölsardinen"
  • "Et mægtigt gilde : Omsl.: Jess Larsen"@da
  • "Cannery Row : die Strasse der Oelsardinen"
  • "Hyvien ihmisten juhla : romaani"@fi
  • "Cannery row. Die Strasse der Ölsardinen; Roman"
  • "Cannery Row die Strasse der Ölsardinen : roman"
  • "Kyanarī rō ; Tanoshii mokuyōbi"
  • "Hyvien ihmisten juhla"@fi
  • "Hyvien ihmisten juhla"
  • "Rue de la Sardine : roman"
  • ""Cannery Row" [film script]"
  • "Ho dromos me tis phabrikes : mythistorēma"
  • "Et mægtigt Gilde"@da
  • "O dromos me tis phabrikes"
  • "Ulica nadbrzezna"
  • "Cannery row Die Strasse der Ölsardinen"
  • "Cannery row"
  • "Cannery row"@en
  • "Kyanarī rō"@ja
  • "Et maegtigt gilde"
  • "Cannery Row die Strasse d. Ölsardinen. [Einzig autorisierte Übertr.]"
  • "Strasse der Ölsardinen. Tortilla Flat / [Aus dem Amerikanischen übers. von Elisabeth Rotten] [EST: Tortilla flat <dt.>]"
  • "Hyvien ihmisten juhla; romaani"
  • "Na plechárni"
  • "Fiesta en familia"
  • "Sardalya sokağı"@tr
  • "Sardalye sokağı= cannery row"
  • "Die Straße der Ölsardinen"
  • "Die Strasse der Ölsardinen = Cannery Row, Roman"
  • "Die Strasse der Ölsardinen ; Tortilla Flat"
  • "キャナリー・ロウ ; たのしい木曜日"
  • "Rue de la sardine"
  • "Rue de la sardine"@en
  • "Late menn og muntre piker"
  • "Sardalye sokaǧı"
  • "Cannery Row = Die Straße der Ölsardinen"
  • "Vicolo cannery"
  • "Ulica Nadbrzeżna"@pl
  • "Ulica Nadbrzeżna"
  • "Cannery row, by John Steinbeck"
  • "Die Strasse der Ölsardinen : Roman"
  • "Kyanarī rō : Kanzume yokkochō"
  • "Die Straße der Ölsardinen = Cannery row. Wonniger Donnerstag [EST: Sweet Thursday <dt.>]"
  • "Vicolo Cannery"@it
  • "Vicolo Cannery"
  • "キャナリー・ロウ"
  • "Strasse der Ölsardinen"
  • "Cannery row [dt.] Die Straße der Ölsardinen"
  • "Rue de la sardine : roman"
  • "Of Mice and men, Cannery row"
  • "Na plechárně"
  • "Vicolo Cannery : [romanzo]"
  • "Die Strabe der Olsardinen"
  • "Šāriʻ al-sardīn al-muʻallab"
  • "Cannery Row : [screenplay]"@en
  • "Det stora kalaset"
  • "Det stora kalaset"@sv
  • "Die Strasse der Olsardinen = Cannery Row : Roman"
  • "Ægisgata"
  • "Cannery Row die Strasse der Ölsardinen ; Roman"
  • "شارع السردين المعلب"
  • "<&gt"@ar
  • "Et mægtigt gilde.[1946] : Omsl.: Jess Larsen.[3] Tranebogsopl"@da
  • "Die Strasse der Ölsardinen = Cannery row : Roman"
  • "Sardalye sokağı"
  • "Die Strasse der Ölsardinen ;Cannery Row"
  • "Sardalye sokağı"@tr
  • "T'ongjorim kongjang maŭl : Jon Sŭt'ainbek Changp'yŏn sosŏl"
  • "Et mægtigt gilde : (Omsl.: Jess Larsen)"@da
  • "Bairro da lata"
  • "˜Dieœ Straße der Ölsardinen"
  • "O dromos me tis phamprikes"
  • "Et mægtigt gilde"@da
  • "Et mægtigt gilde"
  • "Cannary Row : die Straße der Ölsardinen"
  • "Of mice and men ;Cannery row"
  • "Cannery Row : die Strasse der Oelsardinen : Roman"
  • "Vicolo Cannery : romanzo"@it
  • "Die Straße der Ölsardinen : Roman"
  • "Een blik in Cannery Row"
  • "Of mice and men. Cannery row"
  • "A kék öböl"
  • "Cannery row : die Strasse der Ölsardinen"
  • "Die Strasse der Ölsardinen = Cannery Row : Roman"
  • "Die Strasse der Ölsardinen Roman"
  • "Det stora kalaset. [Översättning av Sven Barthel]"
  • "Cannery row = Die Strasse der Ölsardinen"
  • "キャナリー・ロウ : 缶詰横町"
  • "Et mægtigt gilde : (Omsl.: Paul Høyrup)"@da
  • "Et mægtigt gilde / Overs. fra amerikansk efter "Cannery row.""@da
  • "Die Strasse der Ölsardinen = Cannery Row"
  • "Of mice and men"
  • "Vicolo cannery : romanzo"
  • "Die Strasse der Ölsardinen : Roman = Cannery Row"
  • "Een blik in Cannery row"
  • "Die Strasse der Ölsardinen. [Illustrationen von Helmut Lortz]"
  • "Cannery row, Die Strasse der Oelsardinen, Roman"
  • "Cannery Row [dt.] Die Straße der Oelsardinen"
  • "A rua das ilusões perdidas"

http://schema.org/workExample