WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/52364122

The view from Castle Rock stories

On a clear day, you could see 'America' from Edinburgh's Castle Rock - or so said Alice Munro's great-great-great-grandfather, James Laidlaw, when he had taken drink. This is the story of those Ettrick shepherds and their descendants, among them the author herself.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "View from Castle Rock"@it
  • "View from Castle Rock"@pl
  • "Sammlung"

http://schema.org/description

  • "Depuis le XVIIIe siècle, l'auteur retrace le destin de ses ancêtres, partis d'Ecosse pour rejoindre la terre de promesses : l'Amérique. Du côté de Castle Rock" est un roman d'un genre particulier, patchwork mélangeant histoire familiale, autobiographie et considérations personnelles, le tout précédé d'une mise en garde d'Alice Munro: ce récit qui traite de ses racines écossaises et de sa vie au Canada tient tout autant de la réalité que de la fiction."
  • ""Due filoni apparentemente distinti percorrono questi racconti di Alice Munro: la storia familiare, ricostruita a partire dall'antenato scozzese Will O'Phaup, e la narrazione autobiografica, dall'infanzia all'attuale maturità dell'autrice. Sullo sfondo, la storia collettiva: le difficili condizioni economiche della Scozia del XVIII secolo e il viaggio oltreoceano per raggiungere le terre promesse della Nova Scotia inseguendo un sogno intravisto dalla rocca del castello di Edimburgo. E poi la storia del formarsi del Canada: la conquista di nuova terra, l'edilizia, la ferrovia, le occupazioni pioniere. Su tutto la magia evocativa e creativa della scrittura di Alice Munro, che raccoglie, amalgama, reinventa, e ancora una volta conquista."--"
  • "On a clear day, you could see 'America' from Edinburgh's Castle Rock - or so said Alice Munro's great-great-great-grandfather, James Laidlaw, when he had taken drink. This is the story of those Ettrick shepherds and their descendants, among them the author herself."
  • "On a clear day, you could see 'America' from Edinburgh's Castle Rock - or so said Alice Munro's great-great-great-grandfather, James Laidlaw, when he had taken drink. This is the story of those Ettrick shepherds and their descendants, among them the author herself."@en
  • "A collections of stories about the Laidlaw family starting in the wilds of the Scottish Borders, their voyage to Canada, to stories set in Alice (Laidlaw) Munro's present time."
  • ""In stories that are more personal than any she's written before, Alice Munro pieces her family's history into gloriously imagined fiction. Other stories take place in more familiar Munro territory, the town and countryside around Lake Huron, where the past shows through the present and strong emotions stir beneath the surface of ordinary coming and goings. Evocative, gripping, sexy, unexpected - these stories reflect a depth and richness of experience"--Publisher website (May 2007)."
  • "Mit ihren Geschichten begibt die Autorin sich in ihre eigene Familiengeschichte, bis zurück ins Schottland des frühen 17. Jahrhunderts. Von dort aus nach Kanada - zusammen mit lauter einfachen, aber eigenwilligen Menschen, Käuzen mit seltsamen Lebensgeschichten und sehr viele von ihnen mit einer auffälligen Liebe zum schriftlichen Wort."
  • "Evocative, gripping, unexpected stories woven into fiction surrounding the author's personal memories. This powerful new collection from one of our most beloved and honored writers makes her family's history come alive to all of us."@en
  • "A compilation of short fiction journeys from the Scotland of the author's own family heritage and a ship en route to the New World, to a family odyssey from Illinois to Canada and in and around Lake Huron."@en
  • "Du XVIIIe siècle à aujourd'hui, A. Munro retrace le destin de ses ancêtres, partis d'Ecosse pour rejoindre la terre de toutes les promesses : l'Amérique. Elle découvre des hommes et des femmes épris de liberté. Ce roman fait aussi le portrait de la jeune Alice, qui s'évade dans la lecture et se prend au jeu de la fiction au point d'en faire son métier."
  • "La prima parte del volume è dedicata alle vicende di un ramo della famiglla di Alice Munro, i Laidlaw, a partire dai primi anni del Settecento. I suoi antenati vivevano nella Ettrick Valley, nelle Lowlands scozzesi, immersi in un'atmosfera che scolora nella leggenda folklorica, tra prove d'ardimento e incontri con fantasmi e folletti. Fino a quando la famiglia si imbarca verso il sospirato Nuovo Mondo. Il microcosmo della nave diventa per ognuno il segno di un irreversibile mutamento. Quando una delle protagoniste, rimasta vedova, affronta insieme ai suoi cinque bambini il viaggio su un carro trainato dai buoi per trasferirsi dall'Illinois in Ontario, il figlio maggiore inscena il rapimento del più piccolo per far fare dietro front alla famiglia, ma il piano viene sventato. Nel racconto seguente compare il padre dell'autrice: agricoltore, cacciatore, allevatore di volpi e guardiano notturno in una fonderia. In seguito compare Alice scolara; è la volta poi di una precoce esperienza sentimentale sotto i rami di un melo in fiore e di quella come donna di servizio presso una lussuosa villa. Nel racconto "A casa", la scrittrice ormai affermata torna a trovare il padre da poco risposatosi; altrove un'Alice sessantenne vaga nei cimiteri di campagna insieme al secondo marito, è in attesa di una biopsia per un sospetto tumore al seno, per fortuna un falso allarme. L'epilogo chiude il cerchio con una visita in IIIinois alla ricerca della tomba del bis-bisnonno William Lainlaw."
  • "Fictitious stories about members of the Laidlaw family, from their days in Scotland in the eighteenth century through the lives of some of them in Ontario, following their arrival in Canada in the early nineteenth century."@en
  • "Fictitious stories about members of the Laidlaw family, from their days in Scotland in the eighteenth century through the lives of some of them in Ontario, following their arrival in Canada in the early nineteenth century."
  • ""... Alice Munro pieces her family's history into gloriously imagined fiction." -- back cover."@en
  • "A young boy, taken to Edinburgh's Castle Rock to look across the sea to America, catches a glimpse of his father's dream. Scottish immigrants experience love and loss on a journey that leads them to rural Ontario. Wives, mothers, fathers, and children move through uncertainty, ambivalence, and contemplation in these stories of hopes, adversity, and wonder. The View from Castle Rock reveals what is most essential in Munro's art: her compassionate understanding of ordinary lives."@en

http://schema.org/genre

  • "Electronic books"@en
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Roman canadien de langue anglaise"
  • "Biographical fiction"@en
  • "Biographical fiction"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Nowele kanadyjskie w języku angielskim"
  • "Nowele kanadyjskie w języku angielskim"@pl
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Short stories"@en
  • "Nouvelles canadiennes de langue anglaise"
  • "Short stories"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Quelle"

http://schema.org/name

  • "Sanansaattaja : kertomuksia"
  • "La vista da Castle Rock"
  • "La vista da Castle Rock"@it
  • "Wozu wollen Sie das wissen? : elf Erzählungen"
  • "The view from Castle Rock stories"@en
  • "The view from Castle Rock stories"
  • "La vista desde Castle Rock"
  • "La vista desde Castle Rock"@es
  • "View from castle rock"@en
  • "Wozu wollen Sie das wissen? Elf Geschichten aus meiner Familie"
  • "Widok z Castle Rock"
  • "Widok z Castle Rock"@pl
  • "Wozu wollen sie das wissen? : elf Geschichten aus meiner Familie"
  • "Wozu wollen Sie das wissen? : elf Geschichten aus meiner Familie"
  • "The view from castle Rock"
  • "Het uitzicht vanaf Castle Rock"
  • "The view from Castle Rock : stories"
  • "The view from Castle Rock : stories"@en
  • "Wozu wollen Sie das wissen? : Erzählungen"
  • "Du côté de Castle Rock : nouvelles"
  • "Du côté de Castle Rock"
  • "La Vista desde Castle Rock"
  • "Utsikten fra Castle Rock"
  • "View from Castle Rock : stories"
  • "Wozu wollen Sie das wissen? : Elf Geschichten aus meiner Familie"
  • "The View from Castle Rock"
  • "Wozu wollen sie das wissen? : Elf Erzählungen"
  • "The View from Castle Rock Stories"
  • "The view from castle rock : stories"
  • "Wozu wollen Sie das wissen? elf Geschichten aus meiner Familie"
  • "The view from Castle Rock"
  • "The view from Castle Rock"@en
  • "Du côté de Castle Rock roman"
  • "Sanansaattaja kertomuksia"@fi

http://schema.org/workExample