WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/533234

KDL Book Club In a Bag : Love in the time of cholera

Set on the Caribbean coast of South America, this love story brings together Fermina Daza, her distinguished husband, and a man who has secretly loved her for more than fifty years.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Liefde in tijden van cholera"
  • "Amor en los tiempos de cólera"@he
  • "¡Riassunti di Farfadette"
  • "Amor en los tiempos del colera"@pl
  • "Amore ai tempi del colera"
  • "Book Club in a bag : Love in the time of cholera"@en
  • "Cholerakalathe pranayam"
  • "Amor en los tiempos del cólera"@pl
  • "Amor en los tiempos del cólera"
  • "roman"
  • "Prem o cholera"
  • "Love in the time of cholera"
  • "Love in the time of cholera"@en
  • "Love in the Time of Colera / Spanish"
  • "El amor en los tiempos del cólera"
  • "El amor en los tiempos del cólera"@it
  • "Gab bags"@en
  • "Cinta sepanjang derita kolera"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Set on the Caribbean coast of South America, this love story brings together Fermina Daza, her distinguished husband, and a man who has secretly loved her for more than fifty years."
  • "Set on the Caribbean coast of South America, this love story brings together Fermina Daza, her distinguished husband, and a man who has secretly loved her for more than fifty years."@en
  • "In their youth, Florentino Ariza and Fermino Daza fall passionately in love. When Fermina eventually chooses to marry a wealthy, well-born doctor, Florentino is devastated, but he is a romantic. As he rises in his business career he whiles away the years in 622 affairs--yet he reserves his heart for Fermina. Her husband dies at last, and Florentino purposefully attends the funeral. Fifty years, nine months, and four days after he first declared his love for Fermina, he will do so again."@en
  • "De jvenes, Florentino Ariza y Fermina Daza se enamoran apasionadamente, pero Fermina eventualmente decide casarse con un mdico rico y de muy buena familia. Florentino est anonadado, pero es un romntico. Su carrera en los negocios florece, y aunque sostiene 622 pequeos romances, su corazn todava pertenece a Fermina. Cuando al fin el esposo de ella muere, Florentino acude al funeral con toda intencin. A los cincuenta aos, nueve meses y cuatro das de haberle profesado amor a Fermina, lo har una vez ms. Con sagacidad humorstica y depurado estilo, Garca Mrquez traza la historia excepcional de un amor que no ha sido correspondido por medio siglo. Aunque nunca parece estar propiamente contenido, el amor fluye a travs de la novela de mil maneras: alegre, melanclico, enriquecedor, siempre sorprendente."
  • "De tragikomische liefdesgeschiedenis tussen een realistische vrouw en een romantische man."
  • "Donation trade."@en
  • "The story of a fantastic wedding, the return of the bride to her parents in disgrace, her brothers' resolve to seek revenge on her corruptor, and the townspeoples' refusal to depart from routine."
  • "The story of a fantastic wedding, the return of the bride to her parents in disgrace, her brothers' resolve to seek revenge on her corruptor, and the townspeoples' refusal to depart from routine."@en
  • "Un anciano espera 50 años para que su verdadero amor para volver a su pasión."
  • "A love story of astonishing power - Florentino Ariza waits over fifty years for the woman that he loves and that married someone else. When her husband died it is only then that his life begins."@en
  • "In their youth, Florentino Ariza and Fermina Daza fall passionately in love. When Fermina eventually chooses to marry a wealthy, well-born doctor, Florentino is devastated, but he is a romantic. As he rises in his business career he whiles away the years in 622 affairs - yet he reserves his heart for Fermina. Her husband dies at last, and Florentino purposefully attends the funeral. Fifty-one years, nine months, and four days after he first declared his love for Fermina, he will do so again."
  • "Both Florentino and Fermina fall in love with each other in their youth. However, once Fermina's father, Lorenzo Daza, finds out about the two, he forces his daughter to stop seeing Florentino immediately. When she refuses, he and his daughter move in with his deceased wife's family in another city. Regardless of the distance, Fermina and Florentino continue to communicate via telegraph. However, upon her return, Fermina realizes that her relationship with Florentino was nothing but a dream since they are practically strangers; she breaks off her engagement to Florentino and returns all his letters."
  • "Published to worldwide critical acclaim, with more than one million copies already in print, this is the lush, wondrous story of an unrequited love that survives half a century and more than 600 distractions."@en
  • "Published to worldwide critical acclaim, with more than one million copies already in print, this is the lush, wondrous story of an unrequited love that survives half a century and more than 600 distractions."
  • "Based on the bestselling novel by Nobel Prize winning author, Gabriel Garcia Marquez, comes an epic love story that spans a lifetime, set against the breathtaking backdrop of South America during the turn of the century. When a teenage Florentino Ariza sees Fermina Daza for the first time, a spark of youthful infatuation ignites a romance that will carry the two from intoxicating highs to desperate lows over the next 50 years, in the film that dares to ask; How long would you wait for love?"@en
  • "A patient Colombian waits fifty years for the love of his life."@en
  • "A patient Colombian waits fifty years for the love of his life."
  • "Literature Guides Created by Harvard students for students everywhere, SparkNotes is a new breed of study guide: smarter, better, faster. Geared to what today's students need to know, SparkNotes provides: *Chapter-by-chapter analysis *Explanations of key themes, motifs, and symbols *A review quiz and essay topics Lively and accessible, these guides are perfect for late-night studying and writing papers."@en
  • "A la fin du siècle dernier, dans une petite ville des Caraïbes, un jeune télégraphiste pauvre et une ravissante écolière jurent de se marier et de vivre un amour éternel. Durant trois ans, ils ne vivent que l'un pour l'autre, mais Fermina épouse Juvenal Urbino, un jeune et brillant médecin."
  • "小说描写了阿里萨与费尔米纳真心相爱的曲折而动人的经历, 是作者继 " 百年狐独 " 后又一部惊世之作."
  • "Ce roman a pour cadre une petite ville des Carab̐es et s'achv̈e dans les anněs 1920. Il s'agit d'un roman d'amour, d'un amour diffř ̌pendant 53 ans, comme si les amants avaient voulu contourner le difficile calvaire de la vie conjugale. Ainsi que le signale E. Ollivier, "l'oeuvre, centrě sur la passion obsessionnelle plonge ǧalement le lecteur dans le jeu des contradictions sociales". [SDM]."
  • "La historia de amor entre Fermina Daza y Florentino Ariza, en el escenario de un pueblecito portuario del Caribe y a lo largo de más de sesenta años, podría parecer un melodrama de amantes contrariados que al final vencen por la gracia del tiempo y la fuerza de sus propios sentimientos, ya que García Márquez se complace en utilizar los más clásicos recursos de los folletines tradicionales."
  • "French translation of Gabriel García Márquez' novel "El Amor en los Tiempos del Cólera.""
  • "A love story that ranges from the late nineteenth century to the early decades of the twentieth, tracing the lives of three people and their entwined fates."
  • ""La historia de amor entre Fermina Daza y Florentino Ariza, en el escenario de un pueblecito portuario del Caribe a lo largo de más de sesenta años"--Jacket."
  • "This is a novel about the attempts of an old man and woman to rekindle their childhood love affair, set on the Columbian coast. Fifty-one years, nine months and four days have passed since Fermina Daza rebuffed hopeless romantic Florentino Ariza's impassioned advances and married Dr Juvenal Urbino instead. During that half-century, Flornetino has fallen into the arms of many delighted women, but has loved none but Fermina."
  • "Xiao shuo miao xie le a li sa yu fei mi mi na zhen xin xiang ai de qu zhe er dong ren de jing li, shi zuo zhe ji " bai nian hu du " hou you yi bu jing shi zhi zuo."
  • "Set in a country on the Caribbean coast of South America, the story ranges from the late nineteenth century to the early decades of our own, tracing the lives of three people and their entwined fates. And yet, at first nothing seems inevitable, for this is a tale of unrequited love. Fifty years, nine months, and four days' worth, to be exact. For that is how long Florentino Ariza has waited to declare, once again, his undying love to Fermina Daza, whom he courted and almost won so many years before."
  • "De jóvenes, Florentino Ariza y Fermina Daza se enamoran apasionadamente, pero Fermina eventualmente decide casarse con un médico rico y de muy buena familia. Florentino está anonadado, pero es un romántico. Cuando al fin el esposo de ella muere, Florentino acude al funeral con toda intención. A los cincuenta años, nueve meses y cuatro días de haberle profesado amor a Fermina, lo hará una vez más. (Buchdeckel verso)."
  • "An aged doctor's death prompts a man to renew the vow of love he made to the doctor's wife fifty years earlier."@en
  • "A patient waits fifty years for the love of his life."
  • "Dans une petite ville des Caraïbes, à la fin du XIXe siècle, un jeune télégraphiste, pauvre, maladroit, poète et violoniste, tombe amoureux fou de l'écolière la plus ravissante que l'on puisse imaginer. Ils jurent de se marier et de vivre un amour éternel..."
  • "Florentino Ariza las veía pasar de ida y regreso cuatro veces al día, y una vez los domingos a la salida de la misa mayor, y con ver a la niña le bastaba. Poco a poco fue idealizándola, atribuyéndole virtudes improbables, sentimientos imaginarios, y al cabo de dos semanas ya no pensaba más que en ella. Así que decidió mandarle una esquela simple escrita por ambos lados con su preciosa letra de escribano. Pero la tuvo varios días en el bolsillo, pensando cómo entregarla , y mientras lo pensaba escribía varios pliegos más antes de acostarse, de modo que la carta original fue convirtiéndose en un diccionario de requiebros, inspirados en los libros que había aprendido de memoria de tanto léelos en las esperas del parque. -- Contracáratula."@es
  • "In their youth, Florentino Ariza and Fermina Daza fall passionately in love. When Fermina eventually chooses to marry a wealthy, well-born doctor, Florentino is devastated, but he is a romantic. As he rises in his business career he whiles away the years in 622 affairs--yet he reserves his heart for Fermina. Her husband dies at last, and Florentino purposefully attends the funeral. Fifty years, nine months, and four days after he first declared his love for Fermina, he will do so again."
  • "Gabriel Garcia Marquez Love in time of Cholera is a brilliantly crafted, beautifully written story of love and the love-sick. Spurned as a young man, Florentino Ariza has a half century of waiting to fill before a chance to declare his love for Fermina Daze comes, when her husband is killed retrieving a parrot from a mango tree."
  • "Florentino Ariza's unrequited love survived almost 52 years after Fermina Daza ran away with a doctor and Florentino builds a life of his own."@en

http://schema.org/genre

  • "Kolumbijské romány"
  • "Ausgabe"
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Novela colombiana"@es
  • "Historical fiction"
  • "Historical fiction"@es
  • "Popular literature"
  • "Roman mexicain"
  • "Kærlighed"@da
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Tekstuitgave"
  • "Large type books"
  • "Powieść kolumbijska"@pl
  • "Powieść kolumbijska"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@es
  • "Criticism, interpretation, etc"@en
  • "Colombian fiction"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Spanish fiction"@en
  • "Love stories"@es
  • "Love stories"@en
  • "Love stories"
  • "Beletrie"
  • "Movie novels"@en
  • "Movie novels"
  • "Roman colombien"
  • "Text"
  • "Translations"@he
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Romány"
  • "Film novelizations"
  • "Magic realism (Literature)"
  • "Magic realism (Literature)"@en
  • "Genres littéraires"
  • "Literatura i medicina"
  • "Romans (teksten)"
  • "Literatura"@pt
  • "Powieść hiszpańska"
  • "Romance fiction"

http://schema.org/name

  • "ʻIshq sālhā-yi vabā"
  • "El amor en los tiempos del cólera /Gabriel García Márquez"@es
  • "Dragostea în vremea holerei : roman"
  • "Dragoste în vremea holerei"
  • "Любовь во время чумы : роман"
  • "Love in the time of cholera = cinta sepanjang derita kolera"
  • "Die Liebe in den Zeiten der Cholera : Roman"
  • "Vabā ke dinon̲ men̲ maḥabbat"
  • "Huo luan shi qi de ai qing"
  • "Dashuria ne koherat e koleres"
  • "Love in the time of cholera L'amour aux temps du choléra"
  • "Dragoste in vremea holerei"
  • "Ishz-i sal'ha-yi vaba"
  • "KDL Book Club In a Bag : Love in the time of cholera"@en
  • "El amor en los tiempos del cólera / Gabriel García Márquez"@en
  • "L' amour aux temps du choléra : roman"
  • "Rakkautta koleran aikaan"@fi
  • "El Amor en los tiempos del cólera"
  • "Láska za casu cholery"
  • "Milosc w czasach zarazy"
  • "Kærlighed i koleraens tid"@da
  • "Kochannja v čas choleri"
  • "Huoluan shiqi de aiqing"
  • "الحب في زمن الكوليرا"
  • "Die Liebe in den Zeiten Cholera : Roman"
  • "Love in the time of cholera / Gabriel Marquez Garcia; With an introduction by Nicholas Shakespeare; Transl. from the spanisn by Edith Grossman"
  • "콜레라시대의사랑"
  • "Láska za časů cholery"
  • "ʻIshq-i sālhāī-i vabā"
  • "Miłosc w czasach zarazy"
  • "al-Ḥubb fī zaman al-kūlīrā"
  • "Dragostea în vremea holerei : [roman]"
  • "El amor en los tiempos del colera : [by] Gabriel Garcia Marquez"
  • "Dragostea în vremea holerei"
  • "El amor en los tiempos del côlera"
  • "Die Liebe in den Zeiten der Cholera Roman"
  • "Любовь во время чумы"
  • "Love in the time of cholera : a novel"
  • "Love in the time of cholera : a novel"@en
  • "Dashuria ne koherat e koleres : roman"
  • "Li︠u︡bov vo vremi︠a︡ chuty : roman"
  • "愛在瘟疫蔓延時 = El Amor en los tiempos del cólera"
  • "L'amour aux temps du choléra"
  • "O amor nos tempos do cólera"
  • "O amor nos tempos do cólera"@pt
  • "ʻIshq dar zamān -i vabā"
  • "Miłość w czasach zarazy"@pl
  • "Miłość w czasach zarazy"
  • "Bookclub set 77 : Love in the time of cholera"
  • "El Amor en los tiempos del colera"@en
  • "El Amor en los tiempos del colera"
  • "O Amor nos Tempos do Cólera"@pt
  • "عشق سالهاى وبا"
  • "Ljubav u doba kolere"
  • "El amor en los tiempos del Cólera"
  • "al-Ḥubb fī zamān al-kūlīrā"
  • "El amor en los tiempos del cl̤era"@es
  • "L'amore ai tempi del colera"
  • "El amor en los tiempos del c"
  • "L'amore ai tempi del colera"@it
  • "Kjærlighet i koleraens tid : roman"@pl
  • "El amor en les tiempos de colera"
  • "'Ishq-i sāl'hā-yi vabā"
  • "Lyubov vo vremya chumy"
  • "Die liebe in den zeiten der cholera"@pt
  • "L'amour aux temps du cholera : roman"
  • "Kjaerlighet i koleraens tid : Roman"
  • "El amor en los tiempos de colera"
  • "愛在瘟疫蔓延時"
  • "Egy emberrablás története"
  • "Egy emberrablás története"@hu
  • "Liefde in tijden van cholera"
  • "Love in the time of cholera"@it
  • "Love in the time of cholera"
  • "Love in the time of cholera"@en
  • "Dragostea in Vremea Holerei"
  • "[Love in the time of cholera]"@en
  • "Dragostea in vremea holerei"
  • "El Amor En Los Tiempos Del Colera"
  • "Ahavah bi-yeme kolerah"
  • "L'amour aux temps du choléra : roman"
  • "<&gt"
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"@ar
  • "Kōḷarākālatte praṇayaṃ"
  • "K'ollera sidae ŭi sarang"
  • "Die Liebe in den Zeiten der Cholera"
  • "Prema o kalerā"
  • "L'amour aux temps du choléra roman"
  • "Ljubovʹ vo vremja tjumy"
  • "Love in the time of cholera [a Gab bag for book discussion groups]"@en
  • "El amor en los tiempos de cólera"
  • "Amor En Los Tiempos Del Colera"
  • "Liefde in tijden van cholera : roman"
  • "ʻIshq-i sālhā-yi vabā"
  • "Szelerem a kolera idején"
  • "L'amour aux temps du cholera"
  • "Love is the Time of Cholera"
  • "Kjærlighet i koleraens tid"
  • "Dashuria në kohërat e kolerës : roman"
  • "O amor nos tempos de cólera"
  • "Serě zhantakhti orerin"
  • "Ai zai wen yi man yan shi"
  • "Ai zai wen yi man yan shi"@en
  • "El amor en los tiempos del cólera"
  • "El amor en los tiempos del cólera"@es
  • "El amor en los tiempos del cólera"@it
  • "El amor en los tiempos del cólera"@en
  • "El Amor en los Tiempos del Cólera"
  • "L'Amour aux temps du choléra : roman"
  • "Love in the time of cholera : book club in a bag"@en
  • "El amor en los tiempos del colera"@es
  • "El amor en los tiempos del colera"
  • "O amor nos tempos do colera"@pt
  • "Love in the time of Cholera, Gabriel Garcia Marquez"@en
  • "Szerelem a kolera idején"
  • "Szerelem a kolera idején"@hu
  • "El amor y en los tiempos del cólera"@en
  • "El amor y en los tiempos del cólera"
  • "Love in the Time of Cholera"@en
  • "Love in the Time of Cholera"
  • "霍乱时期的爱情"
  • "Ljubov' vo vremja čumy"
  • "Li︠u︡bovʹ vo vremi︠a︡ chumy"
  • "Li︠u︡bovʹ vo vremi︠a︡ chumy : roman"
  • "אהבה בימי כולרה"
  • "Ai zai wen yi man yan shi = El Amor en los tiempos del cólera"
  • "El amor en los tiempos del còlera"

http://schema.org/workExample