WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/55958

A Man Lay Dead Inspector Roderick Alleyn #1

"When Sir Hubert Handesley invited his well-to-do friends to his country estate for an amusing weekend, no one suspected it would turn into a deadly ordeal. But one of the participants in the supposedly playful Murder Game turns up dead ... and Scotland Yard's inimitable Roderick Alleyn must find out who spoiled the fun."--BOOK COVER.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/description

  • "Jouer au jeu de l'assassin : c'est divertissant et tellement dangereux ..."
  • ""When Sir Hubert Handesley invited his well-to-do friends to his country estate for an amusing weekend, no one suspected it would turn into a deadly ordeal. But one of the participants in the supposedly playful Murder Game turns up dead ... and Scotland Yard's inimitable Roderick Alleyn must find out who spoiled the fun."--BOOK COVER."@en
  • "Wealthy Sir Hubert Handesley's original and lively weekend house parties are deservedly famous. To amuse his guests, he has devised a new form of the fashionable Murder Game, in which a guest is selected to commit a "murder" in the dark and everyone assembles to solve the crime. But when the lights go up this time there is a real corpse with a real dagger in the back. All seven suspects have had time to concoct skilful alibis - and it is Chief Detective-Inspector Roderick Alleyn who has to try and figure out whodunnit ..."
  • "Een Engelse oud-ambassadeur bij de Russische tsaar organiseert op zijn landhuis voor en met zijn gasten een "moordspel.""
  • "Ngaio Marsh was one of the queens (she has been called the empress) of England & rsquo;s Golden Age of mystery fiction. And in true Golden Age fashion, her oeuvre opens with, yes, a country-house party between the two world wars & ndash; servants bustling, gin flowing, the gentlemen in dinner jackets, the ladies all slink and smolder. Even more delicious: The host, Sir Hubert Handesley, has invented a new and especially exciting version of that beloved parlor entertainment, The Murder Game."@en

http://schema.org/genre

  • "History"@en
  • "Detektivní romány"
  • "New Zealand fiction"
  • "Mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Detective and mystery stories, New Zealand"
  • "Translations"
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Detective and mystery stories"@en
  • "Detective and mystery stories"
  • "Detective & mystery stories"
  • "Large type books"@en
  • "Large type books"
  • "Kriminalromaner"@da
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en

http://schema.org/name

  • "A Man Lay Dead Inspector Roderick Alleyn #1"@en
  • "A Man lay Dead"
  • "A Man lay Dead"@en
  • "A man lay dead : the first Roderick Alleyn novel"@en
  • "A Man Lay Dead"@en
  • "A man lay dead : a famous first : the first Roderick Alleyn novel"
  • "A Man Lay Dead"
  • "Du er morderen"@da
  • "Het noodlottige spel"
  • "Esy eisai to ptōma"
  • "A Man lay dead"
  • "A Man lay dead"@en
  • "Et vous êtes prié d'assister au meurtre de"
  • "Das Todesspiel : kriminalroman"
  • "Das Todesspiel"
  • "A man lay dead"
  • "A man lay dead"@en
  • "Et vous êtes priés d'assister au meurtre de _"
  • "Das Todesspiel Kriminalroman = A man lay dead"
  • "Igra v ubiĭstvo"
  • "To paichnidi ton enlkematon"
  • "Das Todesspiel : Kriminalroman = A man lay dead"
  • "Игра в yбийство ; Чернее некуда"
  • "Das Todesspiel : Kriminal roman"
  • "Un hombre muerto"@es
  • "Das Todesspiel : roman"
  • "Et vous êtes prié d'assister au meurtre de _"
  • "Das Todesspiel : Roman"
  • "Igra v Ubiĭstvo ; Chernee nekuda"
  • "Das Todesspiel : Kriminalroman"
  • "A man Lay dead"
  • "-a ležel tam mrtvý muž"
  • "Et vous êtes priés d'assister au meurtre de"
  • "A man lay dead /cNgaio Marsh"@en
  • "Das Todesspiel Kriminalroman"
  • "Du er Morderen"
  • "Das Todesspiel Roman"

http://schema.org/workExample