WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/57059850

Ladykillers (Motion picture : 2004)

Marva Munson is a spry, elderly woman who is looking for a tenant for the spare room in her house. Goldthwait H. Dorr moves in and gains Munson's permission to use the basement for rehearsals with his "medieval music ensemble." Dorr is masterminding the robbery of a riverboat casino, and the fellow musicians in his ensemble are actually the crew he's assembled to pull off the job. Despite their best efforts, Munson finds out about their scheme and Dorr decides the best solution is to silence her permanently.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Ladykillers"
  • "Ladykillers (The)"@it
  • "Morilci stare gospe"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Un gruppo di cinque musicisti in cerca di un posto dove provare la loro musica sacra, trova ospitalità a casa dell'anziana signora Munson. Ma le cose non stanno proprio come sembra: in realtà il prof. Goldthwait Higginson Dorr III e i suoi compagni altri non sono che un gruppo di banditi in procinto di fare il colpo del secolo. Quando la signora Munson scopre la verità e minaccia di chiamare le autorità i cinque gaglioffi decidono di farla fuori. (LaFeltrinelli)."
  • "Marva Munson is a spry, elderly woman who is looking for a tenant for the spare room in her house. Goldthwait H. Dorr moves in and gains Munson's permission to use the basement for rehearsals with his "medieval music ensemble." Dorr is masterminding the robbery of a riverboat casino, and the fellow musicians in his ensemble are actually the crew he's assembled to pull off the job. Despite their best efforts, Munson finds out about their scheme and Dorr decides the best solution is to silence her permanently."@en
  • "Marva Munson is a spry, elderly woman who is looking for a tenant for the spare room in her house. Goldthwait H. Dorr moves in and gains Munson's permission to use the basement for rehearsals with his "medieval music ensemble." Dorr is masterminding the robbery of a riverboat casino, and the fellow musicians in his ensemble are actually the crew he's assembled to pull off the job. Despite their best efforts, Munson finds out about their scheme and Dorr decides the best solution is to silence her permanently."
  • "Eine Clique exzentrischer Meisterverbrecher hat es nicht nur auf den Tresor eines Spielcasinos abgesehen, sondern trachtet auch ihrer schwarzen Vermieterin nach dem Leben, die zur Mitwisserin wurde. In den US-Südstaaten angesiedelte Neuverfilmung der gleichnamigen rabenschwarzen Erfolgskomödie aus dem Jahr 1955. Der von Spielwitz und klugen Zitationen getragene Film transferiert den nostalgischen Charme der Vorlage in die Jetztzeit und unterhält mit inszenatorisch souveräner Leichtigkeit."
  • "Un gruppo di cinque musicisti in cerca di un posto dove provare la loro musica sacra, trova ospitalità a casa dell'anziana signora Munson. Ma le cose non stanno proprio come sembra: in realtà il prof. Goldthwait Higginson Dorr III e i suoi compagni altri non sono che un gruppo di banditi in procinto di fare il colpo del secolo. Quando la signora Munson scopre la verità e minaccia di chiamare le autorità i cinque gaglioffi decidono di farla fuori (LaFeltrinelli)."
  • "Marva Munson is a spry, elderly woman who is looking for a spare rooom in her house. Goldthwait H. Dorr move in and gains Munson's permission to use the basement for rehearsals with his "medieval music ensemble." Door is masterminding the robbery of a riverboat casino, and the fellow musicians in his ensemble are actually the crew he's assembled to pull of the job. Despite their best efforts, Munson finds out aobut their scheme and Dorr decides the best solution is to silence her permanently."@en
  • ""Le docteur Goldthwait Higginson Dorr III réunit un gang "d'experts" pour accomplir le casse du siècle. Le QG de l'opération ? La cave d'une vieille dame, Mrs. Munson, qui fréquente assidûment l'église et ne se doute de rien. Les cinq hommes se font passer pour des musiciens qui ont besoin d'un endroit où répéter. Mais ils ont sérieusement sous-estimé leur hôtesse qui découvre leurs projets et menace de les dénoncer aux autorités, les cinq malfrats décident de se débarrasser d'elle ce qui ne devrait pas être un problème..."
  • "Des criminels se servent de la maison d'une veuve pour organiser le cambriolage d'un casino flottant d'une petite ville du Mississippi."
  • "An eccentric, if not charming Southern professor and his crew pose as a band in order to rob a casino, all under the nose of his unsuspecting landlord: a sharp old woman."@en
  • "An eccentric, if not charming Southern professor and his crew pose as a band in order to rob a casino, all under the nose of his unsuspecting landlord: a sharp old woman."
  • "Tom Hanks stars as Goldthwait Higginson Dorr, Ph.D., a would-be professor who talks his way into the root cellar of Mrs. Munson (played by Irma P. Hall). Here, he and his fellow music group practice their 'Renaissance music', whilst actually plotting to tunnel through and steal a mint from a riverboat casino. The motley crew of incompetent criminals includes Gawain MacSam (played by Marlon Wayans), a hip-hoppity thug pretending to be a janitor, a demolition expert, who suffers with his bowels, and a pathetically dumb football wannabe named Lump. Just when they think all is going well, they run into a curious Mrs. Munson, who smells something funny. The film includes several Gospel scenes set in southern churches, and lots of riotous site gags. Difficult as it is to recreate a classic movie, Joel and Ethan Coen have taken the premise of Alexander Mackendrick's beloved 1955 Ealing Studio comedy caper, as the basis for their own entertaining and bizarre remake."
  • "A remake of the 1955 classic. A group of men pose as a band looking for a place to practice, in order to gain access to a root cellar next to a riverboat casino they plan to rob. When the woman they rent from gets wise, they must kill her."@en
  • "Underneath Professor G.H. Dorr's (Hanks) silver-tongued southern gentleman persona is a devious criminal who's assembled a motley gang of theives to commit the heist of the century by tunneling through his churchgoing landlady's root cellar to a casino's vault of riches. But these cons are far from pros. As their scheme begins blowing up in their faces, their landlady smells a rat. Wnd when she threatens to call the police, they figure they'll just bump her off. After all, how hard can that be?"@en
  • "Un gruppo di cinque musicisti in cerca di un posto dove provare la loro musica sacra, trova ospitalità a casa dell'anziana signora Munson. Ma le cose non stanno proprio come sembra: in realtà il prof. Goldthwait Higginson Dorr III e i suoi compagni altri non sono che un gruppo di banditi in procinto di fare il colpo del secolo. Quando la signora Munson scopre la verità e minaccia di chiamare le autorità i cinque gaglioffi decidono di farla fuori..."@it
  • "A man pretends to be a member of a medieval music ensemble, which needs to use the basement of the house where he rents a room to practice, but what they're really doing is masterminding the robbery of a riverboat casino."
  • "1 DVD, 104 min., Rated R."@en
  • "Le docteur Goldthwait Higginson Dorr III réunit un gang "d'experts" pour accomplir le casse du siècle. Le QG de l'opération ? La cave d'une vieille dame, Mrs. Munson, qui fréquente assidûment l'église et ne se doute de rien. Les cinq hommes se font passer pour des musiciens qui ont besoin d'un endroit où répéter. Mais ils ont sérieusement sous-estimé leur hôtesse qui découvre leurs projets et menace de les dénoncer aux autorités, les cinq malfrats décident de se débarrasser d'elle ce qui ne devrait pas être un problème..."

http://schema.org/genre

  • "Comedy films"@en
  • "Video recordings for the hearing impaired"@en
  • "Features"@en
  • "Digital videodiscs"
  • "Crime"@en
  • "Comédie de moeurs"
  • "Feature films"@en
  • "Commedia (Genere)"
  • "comédie (fiction)"
  • "Comedy"
  • "Comedy"@en
  • "Film adaptations"@en
  • "Comèdies"
  • "Films for the hearing impaired"@en
  • "Drama"@en
  • "Drama"

http://schema.org/name

  • "Ladykillers ein schlauer Kopf, und eine gewichtige Herausforderung"
  • "Ladykillers (Motion picture : 2004)"@en
  • "Ladykillers"@it
  • "Ladykillers"
  • "Ladykillers"@es
  • "Les tueurs de dames"
  • "Ladykillers Ein schlauer Kopf. Und eine gewichtige Herausforderung"
  • "The Ladykillers"
  • "The Ladykillers"@en
  • "Ladykillers (Pel·lícula cinematogràfica : 2004)"
  • "The ladykillers"@en
  • "The ladykillers"

http://schema.org/workExample