. . "Religious fiction, Spanish Translations from English." . . "Religious philosophy." . . "Novela norteamericana s.XX." . . . . . . . "Il mio cuore ti ascolta" . "Il mio cuore ti ascolta"@it . . . . . . . . "El Confidente" . "El que escucha : (Spanish)" . . . . . "Coeurs a nu" . . . . . . . . . . "listener"@ja . "Ist niemand da, der mich Hort? : Roman" . . . "Tekstuitgave" . . . "Ling hun di si yu" . . "Ist neimand da, der mich hört? Roman" . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Listener"@it . . . . "聞いている愛の心" . . . "Story of inspiration, about how the desperate, the troubled, and the unloved find help and inner peace through the legacy of a wise fellow townsman."@en . "Story of inspiration, about how the desperate, the troubled, and the unloved find help and inner peace through the legacy of a wise fellow townsman." . . . . . . "The listener"@it . "De toehoorder" . "Ling hun de si yu" . . . . . "Novel·les" . . . . "Ist niemand da, der mich hört? : Roman" . . . . . "Novela estadounidense"@es . . . . . . . . . . . "Kiiteiru ai no kokoro"@ja . . "El confidente" . "El confidente"@es . . . . "Een aantal mensen stort zijn hart uit bij een Christusbeeld dat achter een gordijn opgesteld is." . "The listener"@en . "The listener" . . . . . . . . "Cœurs à nu" . . "靈魂的私語" . . "The Listener" . "Coeurs à nu : [\"The Listener\". Traduit de l'américain par Catherine Grégoire.]" . "Ist niemand da, der mich hört? Roman" . . "El que escucha"@es . "Hē stigmē tēs alētheias" . "El que escucha" . . . . . . "Ist niemand da, der mich hört?" . "Ji du jiao chan hui." . . "基督教 懺悔" . "NOVELAS." . . "Amerikaanse letterkunde." . .