"Hammer, Mike (Fictitious character)" . . "FICTION / General." . . "Private investigators." . . "New York (State)" . . "Adventure thriller." . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Fiction"@he . . "El gran crimen" . . . "El gran crimen"@es . . "The big Kill" . "Dans un fauteuil : [Traduit par Gilles-Maurice Dumoulin.]" . . . "Des bras de somptueuses poupées, à ceux, musclés, de bookmakers sans scrupules, Mike Hammer risque de passer du chaud au froid." . . . . "Jackpot" . "<>"@he . . . . . . . . . . . . . . . . . "American fiction"@he . . . "Large type books" . "מרחץ הדמים = The big kill" . . . . . . . "Big kill" . . "Electronic books"@en . "The Big Kill, etc"@en . . "More information to be announced soon on this forthcoming title from Penguin USA."@en . "Nainen ilman kasvoja"@fi . . . . "The Big Kill"@en . . "Dans un fauteuil : the big kill. Traduit de l'anglais par G.M. Dumoulin" . . . . . . . "Bolʹshai︠a︡ okhota" . "Mystery fiction" . "Mystery fiction"@en . . . . . "Detective and mystery stories, American" . . . "מרחץ הדמים" . . . "Ondskabens maske"@da . "Ondskabens maske" . . . . . . . . . . . "Kogels zijn geen kinderspeelgoed" . . "The big kill : complete and unabridged" . . . "Mike Hammer slår til"@da . . . "The big kill" . "The big kill"@en . . . . . . "Dans un fauteuil" . . . "Detective and mystery stories" . . . . "Translations"@he . . "El Gran crimen" . . . . . . . . "Merḥats ha-damim = The big kill" . . . . . . "Mystery"@en . "Mike Hammer iskee"@fi . "La gran jugada"@es . "La gran jugada" . . "De grote moord" . . . . "Privé-detective Mike Hammer wil zich wreken op de man die de vader van een onschuldig kind vermoordde." . . . . . . . "Hammer, Mike (Fictitious character) Fiction." . . "English fiction." . . "Detective and mystery stories." . . "Fiction." . . "Gunner Juel Jørgensen" . . "Private investigators New York (State) New York Fiction." . . . . "Grete Juel Jørgensen" . .