"Saviesa Narrativa infantil." . . "Arabes Folklore." . . . . . "Веселые истории про Насреддина" . . . . . . . "As Nasreddine and his father take dates, wool, chickens, or watermelon to market, people tease them no matter who is riding their donkey, and this causes Nasreddine embarrassment until his father helps him to understand." . . . "Juḥā wa-ḥimārah fī al-sūq" . "Fiction" . . . "Juvenile works" . . "Nasreddine a beau tenter toutes les solutions : son père installé sur l'âne qui les accompagne au marché et lui à pied à côté, l'inverse ou encore les deux sur l'âne, tous trois sont l'objet de railleries quotidiennes. Enfin, aidé par son père, Nasreddine comprend qu'il est bien difficile de plaire à tout le monde et qu'il est nécessaire de mener sa vie sans se soucier des sarcasmes d'autrui." . . . . . "Nasreddín" . . . . . . . "Jouhâ wa'âbûhou wa-l-himâr" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "جحا وأبوه والحمار" . "Nasreddine" . "Nasreddín & el seu ase"@ca . . . "Veselye istorii pro Nasreddina" . . "Juḥā wa-abūh wa-al-ḥimār" . . "Contes populars." . . "contes orientaux." . . "Middle East" . . "Folklore Ouvrages pour la jeunesse." . . . . "Lladres Narrativa infantil." . . "Afrique du Nord Ouvrages pour la jeunesse." . .