WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/613184

Arno Schmidts Arbeitsexemplar von Finnegans Wake

Follows a man's thoughts and dreams during a single night.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "芬尼根守灵"
  • "Finnicius revém"
  • "Arno Schmidts Arbeitsexemplar von Finnegans wake by James Joyce"
  • "제임스조이스"
  • "Fennigen shou ling"
  • "Fragments"
  • "Fen ni gen de shou ling ye"
  • "Anna Livia Plurabelle"
  • "Jeimsŭ Joisŭ"
  • "Finnegans wake"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Publié en 1939, ce roman a connu des publications partielles échelonnées sur les dix-sept années de sa composition, sous le titre provisoire de "Work in progress". Texte rebelle et protéiforme, environ soixante langues et dialectes y sont amalgamés, il s'exprime par "épiphanies", ces instants où les mots comme des photos reconstituent la figure d'interférence, visible dans sa frange brillante."
  • ""Traduit pour la première fois dans sa version intégrale, Finnegans Wake, œuvre rebelle, s'exprime par épiphanies, telles que définies dans Ulysse - c'est-à-dire des instants où les mots comme des photos reconstituent la figure d'interférence, visible seulement dans sa frange brillante. Pour certains, la révolution est à peine suffisante. Ils partent, hantent les asiles dont ils font une bibliothèque, habitent les prisons où flotte le feu de leurs rêves, créent un pseudo-langage qui n'est plus entendu mais reconnu de leurs seuls semblables. Errants jusqu'à l'inconsistance, telle la révolutionnaire russe Alexandra Kollontaï : " ... Comme j'aimais Kuusa en septembre ... l'odeur des pins et, comme des toiles d'araignées tendues entre eux, les nuages chargés de rosée du matin.""
  • "Follows a man's thoughts and dreams during a single night."@en
  • "In Chapelizod, a suburb of Dublin, an innkeeper and his family are sleeping. Around them and their dreams there swirls a vortex of world history, of ambition and failure, desire and transgression, pride and shame, rivalry and conflict, gossip and mystery."
  • "Joyce's last work portrays the history of humanity through the ever-shifting worlds of language and dream, reversing the customary use of characters to symbolize universal traits by presenting universals themselves as the characters in an ambiguous world-story."
  • "Réputé intraduisible, cette oeuvre de maturité (1939) avait déjà tenté André du Bouchet en 1962. Un nouvel interprète a voulu apprivoiser ce texte difficile dont Alain Jouffroy dit grand bien. A réserver aux "joyciens" enragés."
  • "Presents an experimental novel depicting a dream of world history, with characters from literature and history appearing and disappearing, written in a dream language that is a comical mixture of all the languages of Europe."
  • "Experimental novel by James Joyce."@en
  • "Follows the narrator through various levels of drunken semi-consciousness. Loosely written around the Irish ballad of Tim Finnegan, who, roused by spilled whiskey, came to at his wake."@en

http://schema.org/genre

  • "Facsimiles"
  • "Facsimiles"@en
  • "Powieść irlandzka w języku angielskim"
  • "Powieść irlandzka w języku angielskim"@pl
  • "Roman irlandais de langue anglaise - 20e siècle"
  • "Manuscripts"@en
  • "Manuscripts"
  • "Modern fiction"@en
  • "Experimental fiction"
  • "Experimental fiction"@en
  • "Powieść angielska"
  • "Genres littéraires"
  • "Adaptations"
  • "Dust jackets"@en
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Novels"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Translations"
  • "Electronic books"@en
  • "Classic fiction"@en
  • "Literatura irlandzka w języku angielskim"
  • "History"@en
  • "Psychological fiction"@en
  • "Psychological fiction"
  • "Romans (teksten)"
  • "Romans (teksten)"@en

http://schema.org/name

  • "Finnegans Wake : James Joyce"
  • "da Finnegan's wake di James Joyce (traduzione)"
  • "피네간의 경야 經夜"
  • "Arno Schmidts Arbeitsexemplar von Finnegans Wake"@en
  • "Fennigen de shou ling ye"
  • "Work in Progress. [Portions of the early version of "Finnegans Wake".]"@en
  • "Finnegans wake = Finnicius revém"
  • "Finnegans wake manuscript"
  • "Finnegans Wake. Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor. Suivis de Anna Livia Plurabelle"
  • "Finnegans wake"@es
  • "Finnegans wake"@it
  • "Finnegans wake"
  • "Finnegans wake"@en
  • "Finnegan's Wake"
  • "Finnegans Wake : Book 3"
  • "Da Finnegan's wake"
  • "Finnegans wake : a facsimile of drafts, typescripts & proofs"@en
  • "Finnegans wake [3d ed.]"
  • "Finnegans wake : [excerpts]"@en
  • "Finnegans Wake"@en
  • "Finnegans Wake"
  • "Finnegans Wake"@it
  • "[Work in progress]"@en
  • "피네간의經夜"
  • "Finneganów tren"
  • "Finneganów tren"@pl
  • "Finnegans Wake [Hauptw]"
  • "Arno Schmidts Arbeitsexemplar von Finnegans wake by James Joyce"
  • "... Work in progress, vol. 1"@en
  • "P'inegan ŭi kyŏngya"
  • "Finnegans wake : [in engl. Sprache]"
  • "Fen ni gen de shou ling ye"
  • "Finnegan's wake"
  • "Finnegan's wake"@en
  • "Finnegans Wake : Fragments"
  • "Work in progress : [Galleys for Donald Friede's edition]"
  • "Work in progress"
  • "Work in progress"@en
  • "芬尼根的守灵夜"

http://schema.org/workExample