"Literatura francesa S. XX." . . "Politischer Gefangener" . . "Mondadori," . . "Roman marocain de langue française 20e siècle." . . "Zapori Maroko V leposlovju." . . "Moroccan fiction (French)" . . "Narrativa en francés (Marruecos)" . . "Livres en gros caractères." . . . . "Une interprétation littéraire de l'horreur et de l'oubli dans lequel furent tenus, pendant plus de quinze ans, les prisonniers du bagne de Tazmamar, incarcérés après l'attentat manqué et le massacre de Skhirat en juilllet 1971." . . . "˜Dasœ Schweigen des Lichts Roman" . . . . "Ta slepeča odsotnost svetlobe"@sl . . . . "Cette aveuglante absence de lumière : roman" . . . . . "Genres littéraires" . "Sufrían por la luz" . "Sufrían por la luz"@es . . "Romans (teksten)" . . "Historical fiction" . . . "Belletristische Darstellung" . . "Cette aveuglante absence de lumière : Roman" . . . "he- ʻEdro ha-mesanṿer shel ha-or" . . . . . . "Translations" . . . . . . . . "Een verblindende afwezigheid van licht" . . . . "Una Absència enlluernadora de llum"@ca . . . . "Powieść marokańska w języku francuskim"@pl . . . "This blinding absence of light" . . "This blinding absence of light"@en . "Een soldaat die in 1971 na een mislukte coup op Hassan II gevangen is gezet, probeert te overleven door het vertellen van verhalen." . . . . "Tilka al-ʻatmah al-bāhirah" . . "Political fiction" . "<>"@ar . "Le 10 juillet 1971, des soldatsinvestissent le palais d'été du roi Hassan II. Le coup d'Etat échoue, Sa Majesté a la vie sauve. Mais il en va tout autrement pour les 58 soldats coupables d'avoir obéi aux ordres des officiers. Déportés en plein désert, au bagne de Tazmamart, ils iront croupir dans des trous noirs, avec juste ce qu'il faut de pain sec et d'eau poisseuse, de féculent et d'oxygène. Pris au piège du délire, de la folie et de la maladie, leur nuit d'enfer durera 18 ans. TaharBen Jelloun raconte cette terrible histoire de détention, d'après le témoignage d'un survivant rescapé par la seule force de sa spiritualité. \"Nos corps pourrissaient membre par membre. L'unique élément que je possédais, c'était ma tête, ma raison.\" Dix ans après sa libération, le n° 7 se souvient detoutes ces nuits à prier, à apprendre à oublier, à pardonner, à ne pas haïr, à ne plus sentir. Il les livre non pas pour se venger, mais \"pour nousinformer, pour verser une pièce au dossier de notre histoire\", celle d'un régime qui commence à peine à demander pardon. Un roman criant de vérité, qui jette un peu de lumière sur de sombres atrocités." . "Cette aveuglante absence de lumière" . . . . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . . "Sokaiseva pimeys"@fi . . . "History" . "Heʻdero ha-mesanṿer shel or" . . . "Marg-i nūr" . . . "Cette aveuglante absence de lumière roman" . . . "Tilka al-'utmah al-bahirah" . . . . . . . "Ben Jelloun crafts a horrific real-life narrative into fiction to tell the appalling story of the desert concentration camps in which King Hassan II of Morocco held his political enemies under the most harrowing conditions." . . "\"An immediate and critically acclaimed bestseller in France, This Blinding Absence of Light is the latest work by internationally renowned author Tahar Ben Jelloun, the first North African winner of the Prix Goncourt and winner of the Prix Mahgreb. Crafting real life events into narrative fiction, Ben Jelloun reveals the horrific story of the desert concentration camps in which King Hassan II of Morocco held his political enemies in underground cells with no light and only enough food and water to keep them lingering on the edge of death. Working closely with one of the survivors, Ben Jelloun narrates the story in the simplest of language and delivers a shocking novel that explores both the limitlessness of inhumanity and the impossible endurance of the human will.\"--Publisher description."@en . . . . . . . "Il libro del buio" . "Il libro del buio"@it . . . . . . . . . . . . . . . . . "Cette Aveuglante Absence de Lumière" . "Sufrián por la luz" . . . . . . . . . . . "\"Longtemps j'ai cherché la pierre noire qui purifie l'âme de la mort. Quand je dis longtemps, je pense à un puits sans fond, à un tunnel creusé avec mes doigts, avec mes dents, dans l'espoir têtu d'apercevoir, ne serait-ce qu'une minute, une longue et éternelle minute, un rayon de lumière, une étincelle qui s'imprimerait au fond de mon oeil, que mes entrailles garderaient, protégée comme un secret...\"" . "Das Schweigen des Lichts : Roman"@en . "Das Schweigen des Lichts : Roman" . . "To oślepiające, nieobecne światło"@pl . "To oślepiające, nieobecne światło" . "Cette aveuglante absence de lumière" . "Cette aveuglante absence de lumière"@it . . "تلك العتمة الباهرة" . . . . "Marg-i nūr = Cette aveuglante absence de lumière" . "Provides a fictional account of the horrific desert concentration camps in which King Hassan II of Morocco held his political enemies and the inhumane conditions in which survivors lived." . . "Una absència enlluernadora de llum" . . "Powieść francuska"@pl . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . . "Tazmamart" . . . . "French language materials." . . "Straflager" . . "Novels." . . "Überleben" . . "Koncentracijska taborišča Maroko 1971-1991 V leposlovju." . . "Morocco" . . "1900 - 1999" . . "Politični zaporniki Maroko 1971-1991 V leposlovju." . . "Roman marocain de langue française." . . "French language materials Fiction." . . "Marokko" . . "Marokko." . "Afrika" . .