WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/6364874

Jack Daws

Jackdaws is one of the most stirring, successful, and popular thrillers of Ken Follett's career-a patriotic adventure that has won the hearts of readers and critics alike. But perhaps People magazine said it best: "Returning to the World War II setting of his bestselling thrillers Eye of the Needle and The Key to Rebecca, Follett once again strikes Nazi pay dirt."

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Lübbe"
  • "Sąsiadka"
  • "Jackdaws"
  • "Jackdaws"@it
  • "Whispering wind"
  • "Woman next door"
  • "Szepczący Wiatr"
  • "Płonące echo"
  • "Echo burning"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "D-day is approaching. They don't know when or where, but the Germans know it will be soon. For a group of british intelligence operatives in France the stakes have never been higher: knowing that the Allied attack depends upon their lines of communication and in the days before the invasion no target is of greater strategic importance than the largest telephone exchange in Europe."
  • "Frankreich im Mai 1944. Felicity Clairet, genannt Flick, mit dem Codenamen 'sDie Leopardin's, ist eine junge Frau im Rang eines Majors des britischen Geheimdienstes. Als ein Überfall von Widerstandskämpfern auf ein Chateau fehlschlägt, in dem sich eine wichtige deutsche Telefonzentrale befindet, hat Flick eine wahnwitzige Idee. Denn sie hat festgestellt, dass die einzigen Fremden, die ins Innere des Gebäudes vorgelassen werden, die Frauen der französischen Putzkolonne sind. Es ist ein tollkühner Plan: ein Team zu rekrutieren, das nur aus Frauen besteht, die bereit und imstande sind, bei dem Unternehmen mitzumachen, und sich gemeinsam durch das besetzte Gebiet zum Ziel durchzuschlagen. Für die Durchführung bleiben Flick nur zehn Tage Zeit. Darum kann sie nicht wählerisch sein. Unter ihren Kampfgefährtinnen sind eine verurteilte Mörderin, eine schiesswütige Aristokratin, eine pathologische Lügnerin, eine Geldschrankknackerin aus Soho und sogar ein Transvestit. Alle haben ihre eigenen Gründe, sich an dem riskanten Einsatz zu beteiligen, und nicht alle haben dasselbe Ziel im Auge wie Flick. Während die Agentin versucht, mit ihrem bunt gemischten Haufen zu dem Chateau vorzudringen, ist ihr Gegenspieler, Major Dieter Franck, Mitglied des Stabes von General Rommel, ihr bereits auf der Spur. Franck, ein Meister der psychologischen Kriegsführung, ist davon überzeugt, dass Flick noch nicht aufgegeben hat. Und er hat einen wichtigen Verbündeten wider Willen: Michel, Felicitys untreuen französischen Ehemann."
  • "Felicity Clairet, more commonly known as Flick, is English, and the beautiful wife of Michel, the leader of the Reims-based Resistance circuit, codenamed Bollinger. By day, Flick is a first-aider, by night, she plays a vital role in the Resistance."
  • "Jackdaws is one of the most stirring, successful, and popular thrillers of Ken Follett's career-a patriotic adventure that has won the hearts of readers and critics alike. But perhaps People magazine said it best: "Returning to the World War II setting of his bestselling thrillers Eye of the Needle and The Key to Rebecca, Follett once again strikes Nazi pay dirt.""@en
  • "One minute before the explosion, the square at Sainte-Cecile was at peace. The evening was warm, and a layer of still air covered the town like a blanket. The church bell tolled a lazy beat, calling worshippers to the service with little enthusiasm. To Felicity Clairet it sounded like a countdown."@en
  • "In his own best tradition of "Eye of the Needle" and "The Key to Rebecca, " Follett follows his major bestseller, "Code to Zero, " with a breathtaking novel of suspense set in the most dangerous days of World War II."
  • "On the eve of World War II, Special Operations agent, Felicity 'Flick' Clairet is sent undercover to destroy the German lines of communication. An all woman team dubbed the Jackdaws is hastily trained to aid her in this very difficult mission."@en
  • "Pendant la Seconde Guerre mondiale, Betty, officier de l'armée anglaise, est envoyée en France pour y saboter le réseau de communication allemand. Après une première tentative désastreuse, elle est condamnée à réussir..."
  • "In the days before D-Day, SOE agent Felicity "Flick" Clairet must carry out a plan to infiltrate the largest telephone exchange in France. She doesn't know that the Germans are waiting for her."
  • "Spanish translation of "Jackdaws". Charged with crippling communications in Europe before D-Day, Special Operations Executive "Flick" Clariet must pin her hopes on an all female group of nonprofessionals code-named the Jackdaws."
  • "Pendant la Seconde Guerre mondiale, Betty, officier de l'armée anglaise, est envoyée en France pour y saboter le réseau de communication allemand. Après une première tentative désastreuse, elle est condamnée à réussir.--[Memento]."
  • "Charged with crippling communications in Europe before D-Day, Special Operations Executive "Flick" Clariet must pin her hopes on an all female group of nonprofessionals code-named the Jackdaws."
  • "Its up to six women to save the world.she had one day to find them."
  • "An unlikely, motley team of six women must invade and destroy a German telephone exchange during World War II."@en
  • "British operative Felicity "Flick" Clariet is given the nearly impossible task of recruiting and training a group of six women, to be known as the Jackdaws, to infiltrate and destroy Europe's largest telephone exchange, sabotaging German communications in preparation for D-Day."@en
  • "Vlak voor D-Day moet een Britse commandogroep een Duits communicatiecentrum vernietigen om de invasie kans van slagen te geven."

http://schema.org/genre

  • "Translations"
  • "Spy stories"
  • "Výbory"
  • "Genres littéraires"
  • "War novels"
  • "War stories"
  • "War stories"@en
  • "Špionážní romány"
  • "Suspense fiction"
  • "Livres en gros caractères"
  • "Spy novels"
  • "Powieść angielska"@pl
  • "History"
  • "History"@en
  • "Fiction in English"
  • "Válečné romány"
  • "English fiction"
  • "Verhalend proza"
  • "Anglicky psané romány"
  • "Electronic books"@en
  • "Krimis, Thriller, Spionage"
  • "Historical fiction"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Large type books"@en
  • "Selected works"
  • "Adventure stories"
  • "Online-Publikation"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Anglické romány"
  • "American fiction"
  • "Powieść szpiegowska angielska"@pl

http://schema.org/name

  • "Jackdaws : agentes especiais"
  • "Alto riesgo"
  • "Alto riesgo"@es
  • "ʻOrvot"
  • "Die Leopardin"
  • "Le réseau Corneille : [thriller]"
  • "Galki : [roman]"
  • "˜Dieœ Leopardin Roman"
  • "Jêkaḍôja"
  • "Le réseau Corneille [roman]"
  • "Kōdikos: Kisses-"
  • "Kavky"
  • "Alt risc"
  • "Le Réseau Corneille roman"
  • "Kryptonim "Kawki""
  • "Kryptonim "Kawki""@pl
  • "Jackdaws / A novel of suspense"
  • "Jack Daws"@en
  • "Kavke"@sl
  • "Vadmacskák"@hu
  • "Vadmacskák"
  • "Kryptonim kawki = Jackdwas"
  • "Le Réseau Corneille"
  • "Kryptonim Kawki"@pl
  • "Kryptonim Kawki"
  • "Operation Allike : spændingsroman"@da
  • "Le réseau Corneille"
  • "Le réseau Corneille : roman"
  • "Le réseau corneille : roman"
  • "Die Leopardin Roman"
  • "Jackdaws"
  • "Jackdaws"@en
  • "Le gazze ladre"@it
  • "Le gazze ladre"
  • "Čavke"
  • "Die Leopardin (Roman)"
  • "Codenaam Torenkraai"
  • "Die Leopardin : Roman"
  • "Codenaam torenkraai"
  • "Le Réseau Corneille : roman"
  • "Le reseau corneille"
  • "Kryptonim, "Kawki""
  • "Operation Allike"@da
  • "Le réseau corneille"
  • "Naakat"@fi

http://schema.org/workExample