"Novela francesa Siglo XXI." . . "Novela francesa Siglo XX." . . "Concentration camp inmates Fiction." . . "Concentration camp inmates." . . "Buchenwald (Allemagne ; camp de concentration)" . . "Spaans." . . "Guerra, 1939-1945 (Mundial, 2a.)" . . "Camps de concentration Récits personnels." . . "Buchenwald (Allemagne) (camp de concentration) (1937-1945)" . . "Buchenwald (Allemagne ; camp de concentration ; 1937-1945)" . "Literatură spaniolă." . . "Politischer Gefangener." . . "Roman." . . "Concentratiekampen." . . "Prisioners de campos de concentración Novela." . . "Communistes 1900-1945 Biographies." . . . . "Konzentrationslager Weimar-Buchenwald." . . "Buchenwald (Niemcy ; obóz koncentracyjny)" . . "World War, 1939-1945 Concentration camps Germany." . . "Buchenwald (Campo de concentración)" . . "Tweede Wereldoorlog." . . "Buchenwald (Allemagne : Camp de concentration)" . . . . . . . "Herinneringen (vorm)" . . . . . . . . . . "Powieść francuska"@pl . "En el crudo invierno de 1944, la dirección central de los campos de concentración pregunta a la ̀estapo de Buchenwald: ¿vive aún el deportado número 44,904, Jorge Semprún, de veinte años? Los compunistas prisioneros en el campo, tras interceptar el mensaje, planean ocultar al joven tras la identidad de otro preso agonizante. El recuerdo de esta suplantación lleva a Semprún a situarse en el núcleo más trágico del campo de la muerte, mientras nos conduce, con un emocionado recorrido por el tiempo, del París ecupado a la clandestinidad, sin olvidar momentos que adquieren un sentido superior a la luz del presente. -- cover, p. [4]." . . . . "Tarvittava ruumis"@fi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Der Tote mit meinem Namen" . . . "<>"@he . . . . . . "ha-Met ha-darush" . . . . . "Le Mort qu'il faut" . . "Erlebnisbericht" . . "Mortul care trebuie" . "Biography" . . . . . . . . . . . . . . . "De dode met mijn naam" . . "French fiction"@he . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Autobiographie 1944" . . . . "Odpowiedni trup"@pl . "Odpowiedni trup" . "Le mort qu'il faut" . . . . "Spanish translation of \"Le mort qu'il faut\". A novel based on the author's experiences in the Buchenwald concentration camp." . . . . . . . . "Mort qu'il faut"@he . . . . . "Viviré con su nombre, morirá con el mío" . "Viviré con su nombre, morirá con el mío"@es . . . . . . . . "Genres littéraires" . . . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . . . . . "Fiction" . . . . . . "המת הדרוש" . "Camps de concentració / Alemanya / Narrativa / lemac." . . "Détenus de camp de concentration Romans, nouvelles, etc." . . "Koncentrationsläger personliga berättelser." . . "Guerre mondiale (1939-1945) Déportation Espagne Récits personnels espagnols." . . "Campos de concentración Alemania." . . "Geschichte 1944." . . "Guerre mondiale, 1939-1945 Romans, nouvelles, etc." . . "Camps de concentració Alemanya Narrativa" . . "Buchenwald (Campo de concentración) - Novela." . . "Literatura francesa Siglo XXI." . . "Literatura castellana S. XXI." . . "Récits personnels." . . "Powieść autobiograficzna francuska 1970-2000 tłumaczenia polskie." . . "Schrijvers." . . "Guerre mondiale, 1939-1945 Prisonniers et prisons des Allemands Romans, nouvelles, etc." . . "Guerre mondiale, 1939-1945 Prisonniers et prisons des Allemands." . .