"Humorous stories." . . "Humorous Stories" . . . . . . . . . . . . . . . . "Fudge-a-mania [sound recording]" . "Fudge-a-mania [sound recording]"@en . . . . . . . . . . . . . . "Miśkomania"@pl . "Miśkomania" . . . . . . . . "Bigné, gas verde e mirtillo blu"@it . "Bigné, gas verde e mirtillo blu" . . . . "Peter Hatcher's summer seems doomed when he has to spend three weeks with his little brother Fudge, and with Sheila Tubman, his sworn enemy."@en . . . . . . "Fudge-a-mania" . "Fudge-a-mania"@en . . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . "Fudge-a-mania"@pl . "Fudge-a-mania"@it . . . . "Juvenile works" . "Juvenile works"@en . . . . . . . . . "Ouvrages pour la jeunesse" . . . "Peter Hatcher can't get a break. His little brother, Fudge has big plans to marry Peter's sworn enemy, Sheila Tubman. That alone would be enough to ruin Peter's summer, but now his parents have decided to rent a summer home next door to Sheila the Cootie Queen's house. Peter will be trapped with Fudge and Sheila for three whole weeks!!" . . . . . . . . . . . . "\"Depuis 'C'est dur à supporter' et 'Le roi des casse-pieds' (Collection Neuf), les choses n'ont pas tellement changé pour Peter, qui se fait toujours autant martyriser par son petit frère, Mousse. Sa dernière idée géniale est d'épouser l'ennemie jurée de Peter, Sheila Tubman (beurk!). Mais Peter n'est pas au bout de ses peines. Ses parents ont décidé de partager une maison de vacances avec les Tubman. Et Peter va se retrouver coincé avec Mousse et Sheila, la Reine des Totos, pendant trois semaines entières! Quand Mousse est dans les parages, tout peut arriver...et tout arrive!\"--" . "French language materials" . "Nō̜ng lek ying rāi yai" . . . "Réédition. Volume publié en 1991 dans la collection ##Neuf##. Des vacances familiales marquées d'incidents divers." . . . . . "Pete describes the family vacation in Maine with the Tubmans, highlighted by the antics of his younger brother Fudge. Suggested level: intermediate." . . . . "Tie-in with a BBC 1 TV series. Fudge is back and driving his brother crazy as usual. This five-year-old human hurricane is more trouble than ever. His latest plan is to marry Peter's sworn enemy, Sheila Tubman."@en . . . . "Broertjelief" . . "Futsch - kleiner Bruder, grosses Chaos" . . . . . . . . . . . "Translations" . . . . . . . "Fudge-a-Mania" . "Fudge-a-Mania"@en . "Brothers Peter and Fudge must spend the summer with the dreaded Sheila the Great. Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family." . "Fup"@da . "Fup" . "Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family. Suggested level: primary, intermediate."@en . "Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family. Suggested level: primary, intermediate." . "Readers" . . "Pete describes the family vacation in Maine with the Tubmans, highlighted by the antics of his younger brother Fudge."@en . . . "Brother Peter and Fudge must spend the summer with the dreaded Sheila the Great. Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family."@en . "Brother Peter and Fudge must spend the summer with the dreaded Sheila the Great. Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family." . "Pete describes the family vacation in Maine with the Tubmans, highlighted by the antics of his younger brother Fudge." . . . . . . . "Fudge-A-Mania" . . . . . "Genres littéraires" . . . . . . . . . . . . . . "Nong lek ying rai yai" . . . "Kinderbuch" . . "Depuis \"C'est dur à supporter\" et \"Le roi des casse-pieds\" (Collection Neuf), les choses n'ont pas tellement changé pour Peter, qui se fait toujours autant martyriser par son petit frère Mousse..." . "Continuing tales of Peter, his little brother Fudge and Shiela Tubman as they all go on holidays."@en . . . . . "Jeugdliteratuur: van 7 tot 12 jaar" . . . "Pete describes the family vacation in Maine with the Tubmans, highlighted by the antics of his younger brother Fudge. Suggested level: primary, intermediate."@en . . . . . "Children's stories"@en . "Children's stories" . "La Mousse-manie" . . . . "Miskomania = Fudge-a-mania" . . . . "Fadžimanija" . . . . . . . . . . . . "Electronic books"@en . "Electronic books" . "La mousse-manie" . . . . . . "Fudge is five - and he's driving his older brother Peter mad, as usual. Going on holiday with Fudge - and baby Tootsie, Turtle the dog, and Uncle Feather the bird - means disasters every day. Will it be Peter's nightmare holiday?"@en . . . . "Fudge-a- mania" . . . . . "Peter chronicles his family's vacation in Maine highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman."@en . . "Peter chronicles his family's vacation in Maine highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman." . . . . . . . . . . "Fudge-A -Mania"@en . "Humorous fiction" . "Humorous fiction"@en . "Peter Hatcher describes his family's Maine vacation highlighted by the antics of his younger brother Fudge and the presence of his sworn enemy Sheila Tubman and her family." . . "Peter Hatcher can't get a break. His little brother, Fudge-the five-year-old himan hurricane- has big plans to marry Peter's sworn enemy, Sheila Tubman. That alone would be enough to ruin Peter's summer, but now his parents have decided to rent a summer home next door to Sheila the Cootie Queen's house. Peter will be trapped with Fudge and Sheila for three whole weeks!" . . . . . . "Roman pour la jeunesse" . . . "Humorous stories"@en . . . "Futsch - der ganz normale Wahnsinn" . . . . . "Brothers Fiction." . . "Holidays Fiction." . . "Blume, Judy." . . "vriendschap (themawoord fictie)" . . "Hatcher, Fudge (Personnage fictif) Romans." . . "Frères et soeurs Romans." . . "Tubman, Shelia (Fictitious character) Fiction." . . "Accelerated readers." . . "humor" . . "Hatcher, Peter (Fictitious character) Fiction." . . "Humour Romans." . . "Hatcher, Fudge (Fictitious character) Juvenile fiction." . . . . "Large print books." . . "Familie." . . "Familie" . "Maine" . . "Maine." . "Humorous fiction." . . "Family life Fiction." . . "familie (themawoord fictie)" . . "Vacations. Fiction." . . "Vacations Fiction." . "Brothers." . . "Frères et soeurs Roman pour la jeunesse." . . "Vacations." . . "Brothers Juvenile fiction." . . "Family life Maine Fiction." . . "Brothers and sisters Fiction." . . "Families Juvenile fiction." . . "Geschwisterbeziehung." . . "Geschwisterbeziehung" . "Famille Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "Hatcher, Farley Drexel (Fictitious character) Fiction." . . "Vacances Romans." . . "Engelse letterkunde." . . "Famille Romans." . . "Hatcher, Peter (Personnage fictif) Romans." . . "Siblings" . . "Vacations Juvenile fiction." . . "Konfliktbewältigung." . . "Konfliktbewältigung" . "Vacances Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "Alltag." . . "Alltag" . "Bruder." . . "Bruder" . "Family relations Fiction." . .