WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/660584

Flanders panel

When Julia is cleaning a 15th century Flemish painting, in a corner she finds the words: "Who killed the knight?" As she investigates the mystery, she becomes mixed up with several late 20th century unscrupulous characters.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "La tabla de flandes"
  • "tabla de Flandes"@ja
  • "Shi jie wen xue"
  • "La tabla de Flandes"
  • "Tabla de Flandes"@it
  • "Tabla de Flandes"
  • "Tabla de Flandes"@pl
  • "世界文學"
  • "Flanders panel"
  • "Bu bu sha ji"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "La novela que catapultó a la fama a Arturo Pérez-Reverte. Una restauradora de arte encuentra una inscripción oculta, en forma de partida de ajedrez, en el lienzo de un pintor flamenco del siglo XV. El hallazgo provoca que una singular galería de personajes emprenda una turbulenta aventura para desvelar el misterio. Pero no se trata de un enigma cualquiera: tal vez constituya la clave de un secreto que pudo haber cambiado la historia de Europa. Los movimientos del ajedrez marcarán, paso a paso, el éxito o el fracaso de una pesquisa siempre acechada por un diabólico juego de trampas."@es
  • "A fifteenth-century painting by a Flemish master is about to be auctioned when Julia, a young art restorer, discovers a peculiar inscription hidden in a corner: Who killed the knight? In the painting, the Duke of Flanders and his knight are locked in a game of chess, and a dark lady lurks mysteriously in the background. Julia is determined to solve the five-hundred-year-old murder, but as she begins to look for clues, several of her friends in the art world are brutally murdered in quick succession. Messages left with the bodies suggest a crucial connection between the chess game in the painting, the knight's murder, the sordid underside of the contemporary art world, and the latest deaths. Just when all of the players in the mystery seem to be pawns themselves, events race toward a shocking conclusion. A thriller like no other, The Flanders Panel presents a tantalizing puzzle for any connoisseur of mystery, chess, art, and history."
  • "A whodunit set in the art world. The protagonist is Julia, an art restoration expert in Madrid who is cleaning a 15th Century painting. The painting shows a duke and his knight playing chess and the story begins when, with the aid of x-rays, Julia discovers an inscription hidden in a corner, "Who killed the knight?""
  • ""A finales del siglo XV un viejo maestro flamenco introduce en uno de sus cuadros, en forma de partida de ajedrez, la clave de un secreto que pudo cambiar la historia de Europa. Cinco siglos después, una joven restauradora de arte, un anticuario homosexual y un excéntrico jugador de ajedrez unen sus fuerzas para tratar de resolver el enigma. La investigación les conducirá a través de una apasionante pesquisa en la que los movimientos del juego irán abriendo las puertas de un misterio que acabará por envolver a todos sus protagonistas."--P. [4] of cover."
  • "When Julia is cleaning a 15th century Flemish painting, in a corner she finds the words: "Who killed the knight?" As she investigates the mystery, she becomes mixed up with several late 20th century unscrupulous characters"
  • "La tabla de Flandes es un apasionante juego de trampas e inversiones : pintura, musica, literatura, historia, logica matematica, etc., que el autor encaja magistralmente y con diabolica destreza, lo cual conducira una investigacion a t raves de una apasionante pesquisa en la que los movimientos del juego iran abriendo las puertas de un misterio que acabara por envolver a todos sus protagonistas."@es
  • "Sur une toile peinte il y a cinq siècles, un seigneur et un chevalier jouent aux échecs, observés par une femme en noir. C'est sur ce tableau que la restauratrice trouve l'inscription "Qui a pris le cavalier?". Elle découvre que le peintre a exécuté ce tableau deux ans après la mort mystérieuse d'un des joueurs... Grand prix de littérature policière 1993."
  • ""A finales del siglo XV un viejo maestro flamenco introduce en uno de sus cuadros, en forma de partida de ajedrez, la clave de un secreto que pudo cambiar la historia de Europa. Cinco siglos después, una joven restauradora de arte, un anticuario homosexual y un excéntrico jugador de ajedrez unen sus fuerzas para tratar de resolver el enigma. La investigación les conducirá a través de una apasionante pesquisa en la que los movimientos del juego irán abriendo las puertas de un misterio que acabará por envolver a todos sus protagonistas."--Page 4 of cover."
  • "Drie mannen stuiten op een door een 15e-eeuwse Vlaamse meester ontworpen mystiek raadsel en doen een schokkende ontdekking."
  • "Sur la toile peinte il y a cinq siècles, un seigneur et un chevalier jouent aux échecs, observés depuis le fond par une femme en noir. Détail curieux : le peintre a exécuté ce tableau deux ans après la mort mystérieuse d'un des joueurs et tracé l'inscription " Qui a pris le cavalier? ", également traduisible par : " Qui a tué le cavalier "? Tout cela n'éveillerait que des passions de collectionneurs si des morts violentes ne semblaient continuer la partie en suspens sur la toile. Et c'est ainsi que l'histoire, la peinture, la logique mathématique viennent multiplier les dimensions d'une intrigue elle-même aussi vertigineuse que le jeu d'échecs ... Une oeuvre d'une originalité étonnante, traduite dans de nombreux pays et couronnée en France par le Grand Prix de la littérature policière de 1993."
  • "When Julia is cleaning a 15th century Flemish painting, in a corner she finds the words: "Who killed the knight?" As she investigates the mystery, she becomes mixed up with several late 20th century unscrupulous characters."
  • "When Julia is cleaning a 15th century Flemish painting, in a corner she finds the words: "Who killed the knight?" As she investigates the mystery, she becomes mixed up with several late 20th century unscrupulous characters."@en

http://schema.org/genre

  • "Belletristische Darstellung"
  • "Detektivní romány"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Detective and mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Mystery fiction"
  • "Romans (teksten)"
  • "Powieść hiszpańska"@pl
  • "Powieść hiszpańska"
  • "Spanish language materials"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Readers"
  • "Detective and mystery stories"

http://schema.org/name

  • "Flamandskaja doska : Roman"
  • "The Flandes panel"
  • "P'ŭllangdŭrŭ kŏjang ŭi kŭrim : Arŭt'uro P'eresŭ Reberŭt'e changp'yŏnsosŏl"
  • "Ho pinakas tēs Phlandras"
  • "フランドルの呪画"
  • "Le Tableau du maître flamand"
  • "Tabloul Flamand"
  • "步步杀机"
  • "Vlámský obraz"
  • "Flamansko platno"
  • "Flámsky obraz"
  • "La tavola fiamminga"
  • "La tavola fiamminga"@it
  • "Flamandskai︠a︡ doska"
  • "Het paneel van Vlaanderen"
  • "La tabla de flandes"@es
  • "La tabla de flandes"@it
  • "La tabla de flandes"
  • "Le tableau du maître flamand : [roman]"
  • "Flanders panel"@en
  • "Flaamilainen taulu"
  • "Flaamilainen taulu"@fi
  • "La Taula de Flandes"
  • "Det flamske maleri"@da
  • "Szachownica Flamandzka"
  • "Das Geheimnis der Schwarzen Dame : roman"@en
  • "Furandoru no noroi e"
  • "Le Tableau du Maitre flamand"
  • "O Quadro flamengo"
  • "Das Geheimnis der schwarzen Dame Roman"
  • "Het paneel van vlaanderen"
  • "Szachownica flamandzka"
  • "Szachownica flamandzka"@pl
  • "Pu pu sha chi = La tabla de flandes"
  • "Bu bu sha ji : [shi jie wen xue]"
  • "Furandoru no noroie"@ja
  • "Flamandskaja doska"
  • "Le tableau du Maître flamand"
  • "La tavola fiamminga : [romanzo]"
  • "La tabla de Flandes"@es
  • "La tabla de Flandes"
  • "The flanders panel"
  • "Tabloul flamand"
  • "A Tábua de Flandres"
  • "הצופן הפלמי"
  • "Das Geheimnis der schwarzen Dame : Roman"
  • "ha-Tsofen ha-Flemi"
  • "Le tableau du maître flamand"
  • "Фламандская доска"
  • "O quadro flamengo"
  • "步步殺機 = La tabla de flandes"
  • "Le tableau du Maitre Flamand"
  • "La tavola fiamminga : romanzo"@it
  • "步步殺機"
  • "Det flamske maleri : roman"@da
  • "Det flamske maleri : roman"
  • "<&gt"@he
  • "步步殺機 : [世界文學]"
  • "La Tabla de Flandes"
  • "La taula de Flandes"
  • "Bu bu sha ji"
  • "A Tábula de Flandes"
  • "플랑드르거장의그림 : 아르투로페레스레베르테장편소설"
  • "The Flanders panel"
  • "The Flanders panel"@en

http://schema.org/workExample