"krim" . . "Calhoun, Milton Carling (Fictitious character) Fiction." . . "草は緑ではない" . . "Kusa wa midori de wa nai = All grass isn't green" . . . . "Protégé"@en . "Fiction" . "Nicht alles Kraut ist grün Kriminalroman" . "Spanish prisoner"@en . . "Donald Lam e il cliente innamorato" . "Translations" . . "Nicht alles Kraut ist grün : Kriminalroman" . "Bi chu lai de zhen xiang" . . . . "Mystery fiction" . "Mystery fiction"@en . "逼出來的真象" . . "Bi chulai de zhenxiang" . . . "Zi qiu duo fu" . "Gresset er ikke alltid grønt / Finn B. Larsen" . "Kriminalromaner"@da . "Hallowe'en party"@en . . . . "L'Herbe n'est pas toujours verte" . . "逼出來的眞相 = All grass isn't green" . . . . . "Kold som døden"@da . "Kold som døden" . . . "It all started with Milton Carling Calhoun, a wealthy young tycoon, who hired Bertha Cool and Donald Lam to find a writer named Colburn Hale. The reason? Calhoun just wanted to talk to Hale. The search begins in the novelist's pad and leads to a beautiful woman named Nanncie, who in turn leads to Mexico, marijuana and murder. As the plot thickens and twists, it forms a rope that nearly lands around Calhoun's neck." . . "Detektivní romány" . "Bi chu lai de zhen xiang = All grass isn't green" . . . . . . "Procura-se mulher" . . . . "L'herbe n'est pas toujours verte" . . . . . . . . . . . . . "Bi chu lai de zhen xiang" . . "Případ: Omamná zásilka" . . . "逼出來的真相" . . . . "Kusa wa midori dewa nai"@ja . . . . "自求多福" . "All grass isn't green"@en . "All grass isn't green" . . . . . . . . . . . . "Mexico" . .