"Schools Fiction." . . . . . "Electronic books"@en . . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Young adult works"@en . "All these things I've done"@pl . . . . . "In a future where chocolate and caffeine are contraband, cellphone use is illegal, and water and paper are rationed, Anya Balanchine finds herself thrust into the spotlight as heir apparent to an important New York City crime family."@en . . . . "Moja mroczna strona"@pl . "Mafia Du Chocolat, La T01" . . "In a dystopian future where chocolate and caffeine are contraband, teenage cellphone use is illegal, and water and paper are carefully rationed, sixteen-year-old Anya Balanchine finds herself thrust unwillingly into the spotlight as heir apparent to an important New York City crime family." . "All these things I've done"@en . "All these things I've done" . . . . "All these things I've done. 1"@en . . . . . . . . . . . . . . . . "Powieść amerykańska dla młodzieży"@pl . . . . . . . "Young adult fiction"@en . . . . . "Science fiction" . "Science fiction"@en . . . "All these things I have done" . "All these things I have done"@en . . "Juvenile works" . . "Juvenile works"@en . . . . . "Suspense fiction"@en . . "All These Things I've Done"@en . . . . . . . . "La mafia du chocolat" . "In a future where chocolate and caffeine are contraband, teenage cellphone use is illegal, and water and paper are carefully rationed, sixteen-year-old Anya Balanchine finds herself thrust unwillingly into the spotlight as heir apparent to an important New York City crime family." . . "La fille chérie du défunt parrain du chocolat n'a que faire de son héritage. Pour elle, la vie doit être une routine absolue. Aller au lycée, prendre soin de son frère adoré et de sa grand-mère mourante. Et surtout, éviter Gable, parfait loser et ex-petit ami. Oui, tout allait bien jusqu'à ce que cet imbécile de Gable soit empoisonné par le chocolat issu de la fabrique illégale des Balanchine. Que la police la croie coupable, passe encore.Qu'elle se retrouve à la une des journaux télévisés, inévitable. Qu'on la harcèle au lycée en la traitant de criminelle, d'accord. Mais voir revenir dans sa vie sa famille mafieuse au complet est le pire des châtiments. Anya se demande si elle ne va pas devoir renoncer aux cours et sortir son revolver, histoire de mettre de l'ordre dans les affaires..." . . . . "In a future where chocolate and caffeine are contraband, teenage cellphone use is illegal, and water and paper are carefully rationed, sixteen-year-old Anya Balanchine finds herself thrust unwillingly into the spotlight as heir apparent to an important New York City crime family."@en . . . . . . . . . . . "Zevin, Gabrielle" . . "High schools." . . "Schools." . . "Future life Fiction." . . "Organized crime Fiction." . . "Families New York (State) Fiction." . . "Organized crime." . . "Science fiction." . . "Celebrities Fiction." . . "Families." . . "New York (State)" . . "Celebrities." . . "High schools Fiction." . . "Family life New York (N.Y.) Fiction." . . "Adolescents Fiction." . . "Young adult fiction." . . "New York (N.Y.)" . . "Grupa Wydawnicza Foksal." . . . . "Law & Crime" . . "Love & Romance" . . "Ted Hipple Young Adult Literature Collection." . . "Dating (Social) Fiction." . . "OACC Senior fiction." . . "Dystopian" . .