"Frau Liebesbeziehung Psychoanalytiker Belletristische Darstellung." . . "Französisch Literatur." . . "Roman français." . . "Français (Langue) Textes." . . "Skønlitteratur-Frankrig" . . . "その腕のなかで = Dans ces bras-là" . "Psychological fiction" . . . . "Translations" . . . . . . "Trong những vòng tay" . . "V ėtikh rukakh : roman" . . "Romans (teksten)" . . . . . "Tekstuitgave" . . "Mesa stēn ankalia tou" . "Le coup de foudre d'une femme pour un homme vu dans un café. Elle le suit, découvre qu'il est psychanalyste, et prend rendez-vous pour le rencontrer. Au fil de ces fausses séances (il s'agit d'une entreprise de séduction), se retrace de façon éclatée l'histoire de cette femme, avec les hommes de sa vie, et le présent de ses relations avec l'analyste, avec comme enjeu l'échec ou le succès." . . "Dans ces bras-là"@it . "Dans ces bras-là" . "Dans ces bras-là"@pl . . . "Kŭ p'um an e : K'amiyu Lorangsŭ changp'yŏn sosŏl = Dans ces bras-là" . "En esos brazos" . "Mieheni"@fi . "En esos brazos"@es . . "French fiction" . . . . . "Powieść francuska"@pl . . . "V náruči mužů" . "Dans ces bras-là" . "Determined to seduce the psychiatrist who has become the latest object of her affections, Camille reveals her sexual and psychological secrets to him by sharing the stories of her relationships with the men in her life." . "Determined to seduce the psychiatrist who has become the latest object of her affections, Camille reveals her sexual and psychological secrets to him by sharing the stories of her relationships with the men in her life."@en . "In his arms : a novel" . "Genres littéraires" . . . . . . . "In those arms" . "Dans ces brasla"@ja . . "Camille, a librarian, spies Abel at a restaurant ; following him, she discovers he is a psychiatrist. As her marriage is collapsing, she begins therapy with Abel, and her sessions revolve around relationships with the men in her life: father, husband, lovers, grandfather, boss, and the therapist himself." . . . "Fiction" . "Fiction"@en . "In his arms a novel"@en . . . "W tych ramionach"@pl . "W tych ramionach" . "Sono ude no naka de = Dans ces bras-la"@ja . "I disse arme"@da . "Feminist fiction" . "Dans ces bras-la" . . . . . . . . . . . . . . "Belletristische Darstellung" . "In den Armen der Männer Roman" . "Francouzské romány" . . . . . . . . . "Love stories" . . "Dans ces bras-là : Roman" . . "Tra le braccia sue" . "Tra le braccia sue"@it . . . . . . . . . . . . "In den Armen der Männer : Roman" . . . "Portrettengalerij van alle mannen die in het leven van de vertelster een rol hebben gespeeld, waaraan ze bespiegelingen over de liefde, verlangen, erotiek en jaloezie verbindt." . . . . . . . "Texts" . . . . . . . . . . . . . . . . "Dans ces bras-là : roman" . . "In zijn armen" . . . "그품안에 : 카미유로랑스장편소설 = Dans ces bras-là" . . . . . . . . . . . . "V náručí mužov" . . . "Liebesbeziehung" . . "Powieść francuska 1970-2000 tłumaczenia polskie." . . "francoska književnost romani." . . "Frau" . . "Mondadori," . . "Französisch" . . . . "Relations entre hommes et femmes Romans." . . "Psychoanalytiker" . . "Literature Novel 20th century France." . . "Franse letterkunde." . .