WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/695996

Silk

Herve Joncour is a married silkworm smuggler in 19th century France. He travels to Japan to collect his clandestine cargo after his original shipment was destroyed. While in Japan, he spots a beautiful Japanese woman who is the concubine of a local baron. He immediately becomes obsessed. Without speaking the same language, they communicate through letters until war intervenes. Their unrequited love persists however, and Herve's wife Helene begins to suspect something is going on with her husband.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Seta"@tr
  • "Seta"
  • "Seta"@ja
  • "General Reserves"
  • "Thaqāfah al-j̣adīdah"
  • "Soie"
  • "الثقافة الجديدة"
  • "Silk"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Zijde. - Op zijn handelreizen naar Japan ontmoet een negentiende-eeuw Fransman een mysterieuze vrouw."
  • "Knisternde Seide, kühl, edel und kostbar. Als 1861 eine nahezu weltweite Epidemie in der Seidenraupenzucht um sich greift, fühlen sich die Spinnereien des südfranzösischen Städtchens Lavilledieu in ihrer Existenz bedroht. Daher bricht der Seidenraupenhändler Hervé Joncour im Herbst desselben Jahres auf zu einer beschwerlichen Reise in das für seine Seide berühmte, doch gegen alle äusseren Einflüsse abgeschottete Japan. Die Geschäfte mit dem japanischen Edelmann Hara Kei sind bald getätigt, und da sieht er sie: wie eine Skulptur, wie ein stummes Abbild perfekter Weiblichkeit liegt das junge Mädchen, gehüllt in einen Seidenschal, zu Füßen ihres Gebieters. Nur ein Blick und eine kurze Botschaft - mehr ist es nicht, was Joncours Leidenschaft entfacht. Niemals wird er auch nur die Stimme der rätselhaften Schönen hören. Doch die Sehnsucht bestimmt fortan sein Leben. Jahr für Jahr treibt es ihn ins ferne Japan - im heimatlichen Lavilledieu erwartet ihn seine Frau Hélène stets sehnsüchtig zurück. Dann bricht in Japan der Krieg aus. Eine letzte Reise, der Hof Hara Keis liegt in Schutt und Asche, und Joncour weiss: Nie wieder darf er zurückkehren. Sechs Monate nach seiner Rückkehr erreicht ihn jedoch ein Brief mit japanischen Schriftzeichen."
  • "Lavilledieu, Francia meridionale. Anno 1861. Hervé Joncour è un allevatore di bachi da seta, ma quando l'epidemia attacca prima gli allevamenti europei, poi quelli del vicino Oriente, si spinge fino in Giappone per procurarsene di contrabbando. E in quella terra ai confini del mondo incontra una fanciulla bellissima e misteriosa che segna la sua vita. Da quel momento, lasciando a casa la moglie Helen, si sobbarcherà viaggi estenuanti e pericolosi per seguire un sogno impossibile che si concluderà tristemente sulle rive di un lago."
  • "In the late 1860s, when Japan is still closed to foreigners, Herve Joncour, a young French merchant, makes a series of clandestine journeys across Siberia to Japan, at first to purchase silkworm eggs, and later to pursue an affair with a Japanese nobleman's concubine."
  • "In 1861 French silkworm merchant Hervé Joncour travels to Japan. He strikes a business deal with a local baron there and is utterly bewitched by the man's concubine, a girl who does not have oriental eyes. An unlikely love blossoms between them, a love that is only strengthened over time. Subtle, tender and surprising, Silk is an entrancing tale of erotic possession and how the heart charts its own course. An international bestseller, Silk has been translated into twenty-seven languages and is the basis of an opera by André Previn and a major motion picture. Fall in love once again with this modern masterpiece in a beautiful new translation by Ann Goldstein. 'Deeply moving...A delicately crafted love story and an anatomy of desire.' <cite>Guardian</cite>"
  • "France, 1861. When an epidemic threatens to wipe out the silk trade in France, silkworm breeder Herve Joncour has to travel overland to distant Japan, out of bounds to foreigners, to smuggle out healthy silkworms. In the course of his secret negotiations with the local baron, Joncour's attention is arrested by the man's concubine, a girl who does not have oriental eyes. Although they are unable to exchange so much as a word, love blossoms between them."
  • "En 1861, une maladie ravage les élevages européens de vers à soie. Hervé Joncour, trente-deux ans, marié à une femme discrète, est chargé par les magnaniers de Lavilledieu de se rendre au Japon, pays alors fermé aux étrangers, pour y acheter en contrebande des oeufs indemnes de la maladie."
  • "Si chiamava Hervé Joncour, era mercante di bachi da seta. Ogni anno raggiungeva il Giappone, ogni anno ritornava. Nei suoi viaggi, si leggeva l'ideogramma di una passione silenziosa, rubata al rumore del mundo. (Quelle: Buchdeckel verso)."
  • "When an epidemic threatens to destroy the silk trade in France, the young merchant Hervé Joncour leaves his doting wive and his comfortable home in the small town of Lavilledieu and travels across Siberia to the other end of the world, to Japan, to obtain eggs for a fresh breeding of silk worms. It is the 1860's; Japan is closed to foreigners and this has to be a clandestine operation. During his undercover negotiations with the local baron, Joncour's attention is arrested by the man's concubine, a girl who does not have Oriental eyes. Although the young Frenchman and the girl are unable to exchange so much as a word, love blossoms between them, conveyed by a number of recondite messages in the course of the four visits the Frenchman pays to Japan. How their secret affair develops and how it unfolds is told in a narration as beautiful, smooth and seamless as a piece of the finest silk."
  • "Novel based on a business man's search of good quality silkworm."
  • "Herve Joncour is a married silkworm smuggler in 19th century France. He travels to Japan to collect his clandestine cargo after his original shipment was destroyed. While in Japan, he spots a beautiful Japanese woman who is the concubine of a local baron. He immediately becomes obsessed. Without speaking the same language, they communicate through letters until war intervenes. Their unrequited love persists however, and Herve's wife Helene begins to suspect something is going on with her husband."@en
  • "Op zijn handelsreizen naar Japan ontmoet een 19e-eeuwse Fransman een mysterieuze vrouw."
  • ""El autor presentaba la edición italiana de este libro, que tuvo un éxito extraordinario, con estas palabras: Ésta no es una novela. Ni siquiera es un cuento. Ésta es una historia. Empieza con un hombre que atraviesa el mundo, y acaba con un lago que permanece inmóvil, en una jornada de viento. El hombre se llama Hervé Joncour. El lago, no se sabe. Se podría decir que es una historia de amor. Pero si solamente fuera eso, no habría valido la pena contarla."--Jacket."
  • "In 1861 French silkworm merchant Hervé Joncour travels to Japan. He strikes a business deal with a local baron and is utterly bewitched by the man's concubine. An unlikely love blossoms between them that is strengthened over time. Subtle, tender and surprising, Silk is an entrancing tale of erotic possession and how the heart charts its own course."@en
  • "In 1860, France's silk trade is threatened by an epidemic. To obtain uncontaminated silk worm eggs, a young man goes on a clandestine journey to Japan--where he falls in love with a lovely, non-Oriental concubine. This critically acclaimed narrative, seamless as a piece of fine silk, plays on the imagination, haunting as a strain of beautiful music."@en
  • "In 1860, France's silk trade is threatened by an epidemic. To obtain uncontaminated silk worm eggs, a young man goes on a clandestine journey to Japan--where he falls in love with a lovely, non-Oriental concubine. This critically acclaimed narrative, seamless as a piece of fine silk, plays on the imagination, haunting as a strain of beautiful music."

http://schema.org/genre

  • "Belletristische Darstellung"
  • "Italské novely"
  • "Erotic fiction"
  • "Novela italiana"@es
  • "Genres littéraires"
  • "Translations"
  • "Love stories"@en
  • "Love stories"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@tr
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Readers"
  • "Italian fiction"
  • "Drama"@en
  • "Tekstuitgave"
  • "Historical fiction"@en
  • "Historical fiction"
  • "History"
  • "History"@en
  • "History"@tr
  • "Popular literature"
  • "Italian novellas"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "CD"
  • "Romans (teksten)"
  • "Large type books"
  • "Powieść włoska"@pl
  • "Powieść włoska"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Erotic stories"

http://schema.org/name

  • "Seide Roman"
  • "Seide Roman ; ungekürzte Lesung"
  • "Soie roman"
  • "Shelk"
  • "Harîr"
  • "Silken"@da
  • "Abrīsham"
  • "Shëlk = Seta : roman"
  • "Paṭṭu"
  • "பட்டு"
  • "Selyem"
  • "Selyem"@hu
  • "Svila"@sl
  • "Svila"
  • "Seda"
  • "Seda"@ca
  • "Seda"@es
  • "Jedwab"
  • "Jedwab"@pl
  • "Kinu"@ja
  • "Kinu"
  • "Zijde"
  • "Seide Roman ; das Taschenhörbuch ; ungekürzte Lesung"
  • "الحرير : رواية"
  • ""
  • "حرير"
  • "Selyem : [regény]"@hu
  • "Silkki"@fi
  • "al-Ḥarīr : riwāyah"
  • "Soie"
  • "Juan"
  • "Seta : romanzo"
  • "Silke : roman"@sv
  • "Meshi"
  • "Seta"@it
  • "Seta"
  • "İpek"@tr
  • "Silke"@sv
  • "Ḥarīr : riwāyah"
  • "Silk"
  • "Silk"@en
  • "Ḥarīr"
  • "Metaxi"
  • "Seta : [storia]"
  • "Harir"
  • "Shëlk : roman"
  • "Lụa"
  • "Seide"
  • "İpek : roman"
  • "Soie : roman"
  • "Soie : roman"@en
  • "<&gt"@ar
  • "Seide : Roman"
  • "Hedvábí"
  • "İpek = Seta: roman"

http://schema.org/workExample