"Svenska Akademien" . . "LITERARY CRITICISM European German." . . "Nordland." . . "Nordland" . "Farmers." . . "Fiction." . . "FICTION / Classics" . . "FICTION / Literary." . . "færøsk skønlitteratur" . . "Roman." . . "Farmers Norway Fiction." . . "Fiction Translations into Hebrew." . . "Norwegisch." . . "Munib Delalić" . . "BiblioBazaar (Firm)" . . "Pioneers Norway Fiction." . . "Pioneers." . . "Norwegian fiction Translations into English." . . "Geschichte 1917." . . "mand" . . "Norway fiction." . . "80" . . "Norway" . . "Norway." . . . . . . . . . "大地的成长" . "Growth of the soil, tr. from the Norwegian of Knut Hamsun by W.W. Worster"@en . . "Mı̄vah'hā-yi zamı̄n" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\"Story revolves around two individuals, Inger and Isak, and their elemental existence in the rough, open country of Norway.\" *** \"I do not know how to express the admiration I feel for this wonderful book without seeming to be extravagant. I am not usually lavish with my praise, but indeed the book impresses me as among the very greatest novels I have ever read. It is wholly beautiful; it is saturated with wisdom and humor and tenderness.\" H.G. Wells *** \"As a young man, Isak begins to farm some unclaimed land in the hills. He is soon joined by INger, who works hard beside him, bears him a son and becomes his wife. Together the family turns the small holding into a large estate that becomes the envy of the townsfolk who then move to Isak's mountain to try their luck. The successes, the failures, and the intertwining of the several families on the mountain form the theme for a story that is a powerful evocation of the strength people draw from the land.\" Shapiro. Fic for Youth. 3rd ed."@en . . . "Markens Gröde"@pl . . . . . . . . "Fiction" . "Fiction"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Eylogia tēs gēs" . . . . . . . . . . . . "Novels" . . . . . . . . . . . . "Blagoslov zemlje" . "Blagoslov zemlje"@sl . "Nobelpreis für Literatur 1920" . . . . . . . . "Benedicciò de ka terra" . . "Segen der Erde : Roman. [Übersetzung aus dem Norwegischen von Pauline Klaiber-Gottschau.]" . . . . . . "大地硕果 ; 畜牧神" . . . "大地硕果" . . "Groeiende aarde"@af . "Groeiende aarde" . . . . . . . . . . . . "Growth of the soil--"@en . . . . . . . . "Segen der Erde : Nobelpreis 1920 Norwegen : Roman" . . . . . . . "Growth of the soil : by Knut Hamsun"@en . . . . . . . . . . . . . . "Birkat ha-adamah" . . . . . . . "The growth of the soil"@en . "Growth of the soil Markens Grøde" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Markens grøde Markens grøde" . . . . . . . . . . . . . . . . "The essential elements of this novel are expressed in the words of the English translator W W Worster in his footnote in December 1920:\"It is the life story of a man in the wilds, the genesis and gradual development of a homestead, the unit of humanity, in the unfilled, uncleared tracts that still remain in the Norwegian Highlands ... The story is epic in its magnitude, in its calm, steady progress and unhurrying rhythm, in its vast and intimate humanity. The author looks upon his characters with a great, all-tolerant sympathy, aloof yet kindly, as a god. A more objective work of fiction it."@en . "Birkat ha-ʼadamah" . . . . . "Verhalend proza" . . . "L'éveil de la glèbe" . . . . . . "Hoe het groeide : roman in twee deelen" . . . . "The epic novel of man and nature that won its author the Nobel Prize in Literature-the first new English translation since the novel's original publication ninety years ago."@en . "The epic novel of man and nature that won its author the Nobel Prize in Literature-the first new English translation since the novel's original publication ninety years ago." . . . . . . . "Gegen der Erde : Roman" . . . . . . . . . . . "Segen der Erde; Roman" . . . . . "Growth of the soil" . . "Growth of the soil"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Segen der Erde, Roman" . . "Roman norvégien" . . . . . . . "Hoe het groeide, uit het noorsch vertaald door Margaretha Meyboom" . . . . . . . . . . . . . . . . "Ausgabe" . . . . . . . . "Segen der Erde : Roman" . . . . . . "Da di de cheng zhang" . . . "Da di di cheng zhang" . . . "Blogoslawienstwo ziemi" . . . . . "Phúc lành của đất" . "Markens Grøde : 2 D. i 1 Vol" . "Growth of the soil, tr. from the Norwegian of Knut Hamsun"@en . . . . "Translations"@en . "Translations" . . . "Błogosławieǹstwo ziemi : Prłożył z norweskiego Czesław Kedzierski" . . . . . "Maa õnnistus : roman" . . . . "Vertalingen (vorm)" . . . . . . . "[Segen der Erd] : [Roman]" . "Markens grøde <engl.>" . . . . . "Di brokhe fun der erd" . . . . . . . . . . . "Won the Nobel Prize in Literature in 1920. Stylistically it has a simplicity which reflects its subject matter and there prevails what Worster calls a \"Miltonic monumental calm\". Hamsun also has the qualities of a Norwegian Steinbeck in his tale of the tragedies and joys of everyday life. There are also 'Bergmanesque' elements in its blacker episodes: the two infanticides; Axel left to die in the snow by the jealous and resentful Brede, whom he has gone out of his way to help and support; and the actions and words of the poisonous, spiteful and grasping Oline. Yet these are relieved by an underlying humour and lightness and all characters seem to have their redeeming features. Tragedy and evil rarely lead to unmitigated disaster, often because of the inner strength and fortitude of the principal characters." . . "Story revolves around two individuals, Inger and Isak, and their elemental existence in the rough, open country of Norway."@en . . . . "The epic novel of man and nature that won its author the Nobel Prize in Literature-the first new English translation since the novel's original publication ninety years ago When it was first published in 1917, Growth of the Soil was immediately recognized as a masterpiece. Ninety years later it remains a transporting literary experience. In the story of Isak, who leaves his village to clear a homestead and raise a family amid the untilled tracts of the Norwegian back country, Knut Hamsun evokes the elemental bond between humans and the land. Newly translated by the acclaimed Hamsun scholar Sverre Lyngstad, Hamsun's novel is a work of preternatural calm, stern beauty, and biblical power-and the crowning achievement of one of the greatest writers of the twentieth century."@en . . "Markens grøde : roman" . "Markens grøde ved M. Sandvei" . . . . . . . . . "La Bendición de la tierra" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Markens grøde roman" . . . . "<>"@he . "<>" . . . . . . . . "Bendición de la tierra"@es . . . . "Bendición de la tierra" . . . . . . . . . . "Growth of the Soil is a classic of European literature, one of the seminal novels of the twentieth century. It is the story of Isak, a worker of the land, with its roots in man's deepest myths about the struggle to cultivate the land and make it fertile. The novel moves at the pace of the passing seasons, and with the growth of the crops, on which the characters' lives depend. Hamsun's themes of individual freedom, and the fundamental human need to reconcile man with the natural world, speak even more resonantly now than when the novel was first published."@en . . . . . . . . "Markens Gröde" . . . . . . . . "Błogosławienstwo ziemi" . . . . . . . . . . . . . . . . . . "ברכת האדמה" . . . . . . . . "Ta ti shuo kuo ; Xu mu shen" . . . . . "Segen der Erde" . "Segen der Erde"@en . . . "The Growth of the Soil is the novel by Norwegian writer Knut Hamsun which won him the Nobel Prize in Literature in 1920. The essential elements of this novel are expressed in the words of the English translator W W Worster in his footnote in December 1920: \"It is the life story of a man in the wilds, the genesis and gradual development of a homestead, the unit of humanity, in the unfilled, uncleared tracts that still remain in the Norwegian Highlands. It is an epic of earth; the history of a microcosm." . . . "Markens gröde"@pl . . "The Growth of the soil"@en . "Maa õnnistus : Romaan" . "Segen der Erde, Roman von Knut Hamsun; einzige berechtigte übersetzung aus dem norwegischen" . . "The Growth of the Soil"@en . . . . . . . . . . . . . . "Błogosławieństwo ziemi" . . . . . . . . . . "Segen der Erde Roman" . . . . "A realistic novel of peasant life in a remote corner of Norway."@en . "A man leaves his village to clear a homestead and raise a family amid the untilled tracts of the Norwegian backcountry." . . . . . "Segen der Erde : Nobelpreis 1920 : Roman" . . "Bendicion de la tierra" . . . . . . "Blagoslov zemlje : roman"@sl . "Blagoslov zemlje : roman" . "Powieść norweska" . "Powieść norweska"@pl . . "As a young man, Isak begins to farm some unclaimed land in the hills. He is soon joined by INger, who works hard beside him, bears him a son and becomes his wife. Together the family turns the small holding into a large estate that becomes the envy of the townsfolk who then move to Isak's mountain to try their luck. The successes, the failures, and the intertwining of the several families on the mountain form the theme for a story that is a powerful evocation of the strength people draw from the land."@en . "Hoe het groeide" . . . . . "Benedicció de la terra" . "Benedicció de la terra"@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Domestic fiction"@en . . . . . "Błogosławieństwo ziemi : powieść"@pl . . . "Błogosławieństwo ziemi : powieść" . "Markens gröda"@sv . . "Markens gröda" . . . . . . . . . "Maan siunaus" . "Maan siunaus"@fi . . . . . . . "Markens grøde"@pl . "Markens grøde" . . . . . . . . . "Da di shuo guo" . . . "La bendición de la tierra"@es . "Segen der Erde : Nobelpreis 1920 Norwegen" . "Błogosławienswo ziemi" . . . "Zemes svētība; romāns" . . . . "Maa õnnistus" . "Norwegian fiction"@he . . . "The epic novel of man and nature that won its author the Nobel Prize in Literature in 1920." . . . . "Vælferðin / Heðin Brú; Bárður Jacobsen teknað kápumyndina" . . . . . . . . . . . . "Markens grøde" . . . . "Markens grøde"@da . . . . "Segen der Erde : Roman : berechtigte Übers. von Pauline Klaiber-Gottschau" . "Bendición de la tierra : novela"@ca . "Bendición de la tierra : novela"@es . "Bendición de la tierra : novela" . . . . "Błogosławieństwo ziemi; powieść" . . . . "Plody zemli" . . "William Worster, in an afterword to his 1920 translation of Growth of the Soil, describes the novel as follows. \"It is the life story of a man in the wilds, the genesis and gradual development of a homestead, the unit of humanity, in the unfilled, uncleared tracts that still remain in the Norwegian Highlands. It is an epic of earth; the history of a microcosm. Its dominant note is one of patient strength and simplicity; the mainstay of its working is the tacit, stern, yet loving alliance between Nature and the Man who faces her himself, trusting to himself and her for the physical means of life, and the spiritual contentment with life which she must grant if he be worthy. Modern man faces Nature only by proxy, or as proxy, through others or for others, and the intimacy is lost. In the wilds the contact is direct and immediate; it is the foothold upon earth, the touch of the soil itself, that gives strength. The story is epic in its magnitude, in its calm, steady progress and unhurrying rhythm, in its vast and intimate humanity. The author looks upon his characters with a great, all-tolerant sympathy, aloof yet kindly, as a god. A more objective work of fiction it would be hard to find--certainly in what used to be called 'the neurasthenic North.'\"" . . . . . . . "Markens grøde Précédé de Tilbake til det enkle" . . . . "Markens grøde : (Omsl.: Mogens Poulsen)"@da . . . "Markens Grøde" . "Markens Grøde"@da . . . . . "Błogosławieństwo ziemi" . . "Błogosławieństwo ziemi"@pl . . . . . . . . . . . "Płon ziemi" . . . "In this epic tale of early settler life, peasant characters in the Norwegian backcountry learn to face tragedy and evil, without experiencing absolute disaster. Using a simplistic writing style and almost detached third-person perspective, the author blends misery and misfortune with tenderness, wisdom, and even humor. This novel won its author the Nobel Prize in Literature in 1920."@en . . . . . "Segen der Erde. Roman" . . . "Growth of the Soil"@en . . "Growth of the Soil" . . . . "Bendición de la tierra : Novela"@es . . "Bendición de la tierra : Novela"@ca . . . . . . . "Vælferðin" . . "Growth of the soil. Translated from the Norwegian by W.W. Worster"@en . . . "Tekstuitgave" . . . . . . . . "Nobel Prize winners" . . . "This incredible journey follows the peasants Isak and Inger in rural Norway as they struggle through hard times. Hamsun's descriptions are spot on and provoke deep emotion. The great short story writer Isaac Bashevis Singer wrote, “the whole modern school of fiction in the twentieth century stems from Hamsun." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Romans (teksten)" . . . . . . . . . . . "Belletristische Darstellung" . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Segen der Erde : (Roman. In der Übers. von J[ulius] Sandmeier und S[ophie] Angermann. Ill.: Christine Ackermann. Begleittexte: Kjell Strömberg, Rolf N. Nettum)" . . . "Originally published in 1917 and winner of the Nobel Prize for Literature in 1920. The story of an elemental existence in rural Norway." . . "Markens grøde. Roman" . . . . . "Electronic books" . "Electronic books"@en . . . . . . "The Growth of the Soil is the novel by Norwegian writer Knut Hamsun which won him the Nobel Prize in Literature in 1920. The essential elements of this novel are expressed in the words of the English translator W W Worster in his footnote in December 1920: \"It is the life story of a man in the wilds, the genesis and gradual development of a homestead, the unit of humanity, in the unfilled, uncleared tracts that still remain in the Norwegian Highlands. It is an epic of earth; the history of a microcosm ..."@en . . . . . "\"When Hamsun won the Nobel Prize in Literature, in 1920, it was mostly because of this 1917 novel, an epic vision of peasant life in Norway's back country. The saga of Isak and Inger (born with a harelip) and their hard times is by turns affecting and ponderous; the somewhat overheated first-person narrators of Hamsun's extraordinary early novels--\"Hunger\" and \"Pan\"--are replaced by a stately, almost distant third person. Yet Hamsun's eye and ear were still sharp; even his trees have special qualities (\"Everybody knows that aspens can have an unpleasant, bullying way of rustling\"). In this overdue new version, Lyngstad, Hamsun's heroic translator, splendidly captures the author's voice as he guides his large cast into the stresses of the modern age.\" -- editorial from The New Yorker."@en . . . . . . . "Birkat ha-ʼadamah : roman" . . . . . . . "Markens grode" . . . . . . . . . . . . "L'éveil de la glèbe : roman" . "Da di shuo guo ; Xu mu shen" . . . . "L'Éveil de la glèbe" . . . . . . "די ברכה פון דער ערד" . . . "Segen der Erde : roman" . "Eylogia tēs gēs : mythistorēma" . . . . . "Segen der erde, roman" . . "Di Brokhe fun der erd" . . . . . . . "Maan siunaus : romaani"@fi . . . . . . . . "land" . . "Belletristische Darstellung." . . "bønder" . . "landboliv" . . "landliv" . . "Norwegian fiction." . . "Chang pian xiao shuo Zuo pin ji Nuo wei Xian dai." . . "长篇小说 作品集 挪威 现代." . "1900 - 1999" . . "Ciegos Libros y lectura." . . . . "Bauer." . . "Bauer" . "Novela noruega." . . "Powieść norweska 1900-1945 tłumaczenia polskie." . . "mænd" . . "Scandinavische letterkunde." . . "Literatură norvegiană." . . "Fiction, Norwegian." . . "norsk skønlitteratur" . . "Powieść norweska 20 w. tłumaczenia polskie." . .