WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/795930

The story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time

Chronicles Columbian Navy crewman Luis Alejandro Velasco's ten days drifting in the Caribbean after falling overboard the destroyer "Caldas" in 1955.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Relato de un náufrago"@it
  • "Relato de un náufrago"
  • "Relato de un náufrago"@es
  • "Que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria ... y olvidado para siempre"
  • "Story of a shipwrecked sailor"
  • "Zpověd̕ trosečníka"
  • "Relato de un naufrago"
  • "Ojos de perro azul"
  • "Opowieść rozbitka"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Account of the shipwreck of the Luis Alejandro Velasco."
  • "Resumen: el 28 de febrero de 1955 se conocio la noticia de que ocho miembros de la tripulacion del destructor Caldas, de la Marina de Guerra de Colombia, habian caido al agua y desaparecido a causa de una tormenta en el mar Caribe. La nave viajaba desde Mobile, estados Unidos, donde habian sido sometida a reparaciones, hacia el puerto colombiano de Cartagena, adonde llego sin retraso dos horas despues de la tragedia. La busqueda de los naufragos se inicio inmediatamente, con la colaboracion de las fuerzas norteamericanas del Canal de Panama, que hacen oficios de control militar y otras obras de caridad en el sur Caribe. Al cabo de cuatro dias se desistio de la busqueda, y los marineros perdidos fueron declarados oficialmente muertos. Una semana mas tarde , sin embargo, uno de ellos aparecio moribundo ern una playa desierta del norte de Colombia."@es
  • "Chronicles Columbian Navy crewman Luis Alejandro Velasco's ten days drifting in the Caribbean after falling overboard the destroyer "Caldas" in 1955."@en
  • "In 1955, Garcia Marquez was working for El Espectador, a newspaper in Bogota, when in February of that year eight crew members of the Caldas, a Colombian destroyer, were washed overboard and disappeared. Ten days later one of them turned up, barely alive, on a deserted beach in northern Colombia. This book, which originally appeared as a series of newspaper articles, is Garcia Marquez's account of that sailor's ordeal."
  • "In 1955, Garcia Marquez was working for El Espectador, a newspaper in Bogota, when in February of that year eight crew members of the Caldas, a Colombian destroyer, were washed overboard and disappeared. Ten days later one of them turned up, barely alive, on a deserted beach in northern Colombia. This book, which originally appeared as a series of newspaper articles, is Garcia Marquez's account of that sailor's ordeal"@en
  • "García Márquez account of a real-life event. In 1955, eight crew members of the Colombian destroyer Caldas, were swept into the Caribbean Sea. The sole survivor, Luis Alejandro Belasco, told his adventures to García Márquez, then working as a reporter for a Colombian newspaper."
  • "On t.p.: ... who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time."
  • "On t.p.: ... who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time."@en
  • "Belletristik : Kolumbien/Karibik ; Aufzeichnung."
  • "In 1955 eight crew members of Caldas, a Colombian destroyer, were swept overboard. Velasco alone survived, drifting on a raft for ten days without food or water."
  • "AVAILABLE FOR THE FIRST TIME IN eBOOK! In 1955, Garcia Marquez was working for El Espectador Translated by Randolf Hogan."@en
  • "Autre édition française, Grasset, 1979. Transcription d'un récit fait en 1955 par un naufragé colombien à G. Garcia-Marquez, alors reporter pour un journal de Bogota. Une histoire toute simple: la faim, la soif, les mouettes, les poissons et les requins, la peur de mourir, les honneurs, la gloire, l'argent, la publicité, puis le retour volontaire du héros à l'anonymat. A noter certains aspects politiques volontairement révélés par l'auteur."
  • "A true account of the wreck of a Colombian Navy vessel and its lone survivor by noted Colombian author Gabriel Garcia Marquez, that was the subject of much controversy when the author maintained that the shipwreck occurred as a result of the contraband that was aboard it."
  • "Transcription d'un récit fait en 1955 par un naufragé colombien à G. G. Marquez, alors reporter pour un journal de Bogota. Une histoire toute simple: la faim, la soif, les mouettes, les poissons et les requins, la peur de mourir, les honneurs, la gloire, l'argent, la publicité, puis le retour volontaire du héros à l'anonymat. A noter certains aspects politiques volontairement révélés par l'auteur."

http://schema.org/genre

  • "Biographical fiction"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Historical fiction"
  • "Biographies"
  • "Biographie (Descripteur de forme)"
  • "Ausgabe"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Powieść kolumbijska"
  • "Powieść kolumbijska"@pl
  • "Translations"
  • "Biography"
  • "Biography"@en
  • "Kolumbijské příběhy"
  • "Tekstuitgave"
  • "Nonfiction novel"
  • "Juvenile works"
  • "Reportaż literacki kolumbijski"@pl
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Popular literature"
  • "Littérature colombienne"
  • "Text"
  • "Fiction"

http://schema.org/name

  • "Racconto di un naufrago : che andò per dieci giorni"@it
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez dias a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado heroe de la patria"
  • "Opowieść rozbitka : który dziesięć dni dryfował na tratwie bez jedzenia i picia, był ogłoszony bohaterem narodowym, całowany przez królowe piękności, obsypany złotem przez agencje reklamowe, a potem znienawidzony przez władze i zapomniany na zawsze"@pl
  • "Opowieść rozbitka : który dziesieęć dci dryfował na tratwie bez jedzenia i picia, był ogłoszony bohaterem narodowym, całowanym przez królowe piękności, obsypany złotem przez agencje reklamowe, a potem znienawidzony przez władze i zapomniany na zawsze"
  • "Bir kayıp denizci"@tr
  • "Naufrago baten kontakizuna"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen : der zehn Tage lang"
  • "Rasskaz cheloveka, okazavshegosi︠a︡ za bortom korabli︠a︡ : [povestʹ]"
  • "Relato de un naufrago : Que estuvo diez días a la deriva en una balsa"
  • "Recit d'un naufrage"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber : que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la bellaza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días"
  • "Relato de un naufrago [...]"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen : d. 10 Tage lang, ohne zu essen u. zu trinken auf e. Floß trieb"
  • "Relato de un naúfrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@es
  • "Relato de un naúfrago"@es
  • "Racconto di un naufrago : che stette dieci giorni"@it
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen : der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküsst, durch Werbung reich, gleich darauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "一個遇難者的故事"
  • "Relato de un naufrago; que estuvo diez días a la deriva en una balsa"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire, fut proclamé héros de la patrie, embrassé par les reines de beauté et enrichi par la publicité, puis exécré par le gouvernement et oublié à tout jamais"
  • "The story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time"@en
  • "The story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time"
  • "سرگذشت ىک غرىق : که ده روز در بىراهه ى درىا روى ىک زورق بدون غذا و آب بسر برد"
  • "Relato de um náufrago : que esteve dez dias à deriva numa balsa, sem comer nem beber, que foi proclamado herói da pátria, beijado pelas rainhas da beleza, e ficou rico com a publicidade, e depois foi malquisto pelo goberno e esquecido para sempre"
  • "The story of a ship-wrecked sailor"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez dias a la deriva en una balsa sin comer ni beber"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen : der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf dem Floss trieb"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf dem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküsst, durch Werbung reich, gleich darauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire, fût proclamé héros de la patrie, embrassé par les reines de beauté et enrichi par la publicité, puis exécré par le Gouvernement et oublié à tout jamais"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküsst, durch Werbung reich, gleich darauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez a la deriva en una balsa... - (7. Ed.)"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber"
  • "Beretning om en skibbruden"@da
  • "Yi ge yu nan zhe de gu shi"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours a la dérive sur un radeau sans manger ni boire, fut proclamé héros de la patrie, embrassé par les reines de beauté et enrichi par la publicité, puis exécré par le gouvernement et oublié a tout jamais"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego olvidado para siempre"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez dias a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado heroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Relato de un nàufrago"
  • "Racconto di un naufrago : che andò per dieci giorni alla deriva in una zattera senza né mangiare né bere, che fu proclamato eroe della patria, baciato dalle reginette di bellezza e reso ricco dalla pubblicità, e poi aborrito dal governo e dimenticato per sempre"@it
  • "Racconto di un naufrago : che andò per dieci giorni alla deriva in una zattera senza né mangiare né bere, che fu proclamato eroe della patria, baciato dalle reginette di bellezza e reso ricco dalla pubblicità, e poi aborrito dal governo e dimenticato per sempre"
  • "Merehädalise jutustus"
  • "Récit d'un naufrage"
  • "The story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days"@en
  • "Racconto di un naufrago : che andò per dieci giorni alla deriva"@it
  • "Récit d'un naufragé qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen ... : d. 10 Tage lang, ohne zu essen u. zu trinken, auf e. Floß trieb"
  • "Racconto di un naufrago : che stette dieci giorni alla deriva su una zattera senza mangiare e senza bere, che fu proclamato eroe della patria, baciato dalle reginette di bellezza e fatto ricco dalla pubblicita e poi odiato dal governo e dimenticato per sempre"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez díaz a la deriva en una balsa sin comer ni beber"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Story of a Shipwrecked Sailor"@en
  • "Relato de un náufrago"@es
  • "Relato de un náufrago"
  • "Relato de un náufrago"@ca
  • "Relato de un náufrago"@en
  • "Zpověd̕ trosečníka, který deset dní o hladu a žízni bloudil na prámu mořem, stal se národním hrdinou, byl líbán královnami krásy a zbohatl z reklamy, načež se znelíbil vládě a byl provždy zapomenut"
  • "Haaksirikkoisen tarina"@fi
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva-"@es
  • "Bir kayıp denizci : roman"
  • "Bir kayıp denizci = Relato de un naufrago"
  • "Naufrago baten kontakizuna : hamar egunean egon zen baltsa baten trabes jan eta edan barik"
  • "Racconto di un naufrago"
  • "Racconto di un naufrago"@it
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floß trieb"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez días"
  • "Relato de um náufrago : que esteve dez dias à deriva numa balsa sem comer nem beber, que foi proclamado herói da pátria, beijado pelas rainhas de beleza, e ficou rico com a publicidade, e depois foi malquisto pelo governo e esquecido para sempre : romance"
  • "Relato de un naufrago"
  • "Relato de un naufrago"@es
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva [etc.]"
  • "The story of a shipwrecked sailor who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich throught publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "THE STORY OF A SHIPWRECKED SAILOR"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez dias a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido par el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo 10 días a en una balso sin comer ni beber"
  • "The story of a shipwrecked sailor"
  • "The story of a shipwrecked sailor"@en
  • "Relato de un náufrago que estuvo"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez a la deriva en una balsa sin comer ni beber que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Opowiesc rozbitka"
  • "I mbyturi"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen : der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floss trieb"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours à la dérive"
  • "Kallëzimet e nje anijehumburi"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva"
  • "The story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queen, made rich through publicity, and then squrned by the government and forgotten for all time"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hécho rico por la publicidad, y lugo aborrecido por el gobierno y alvidado para siempre"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours à la dérive [...]"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@en
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@es
  • "Bericht eines schiffbruchigen"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en un balsa sin comer ni beber"
  • "Relato de un naúfrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa"@es
  • "Relato de um náufrago que esteve dez dias à deriva numa balsa sem comer nem beber, que foi proclamado herói da pátria, beijado pelas rainhas de beleza, e ficou rico com a publicidade, e depois foi malquisto pelo governo e esquecido para sempre"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@es
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@en
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Opowieść rozbitka"@pl
  • "Opowieść rozbitka"
  • "Ē aphēgēsē enos nauagou : pou periplanēthēke deka meres stē thalassa me mia schedia chōris na phaei kai chōris na piei, anakērychtēke ērōas tēs patridas, philēthēke apo tis vasilisses tēs omorphias, ploutise charē stē dēmosiotēta kai ystera apokērychtēke ap' tēn kyvernēsē kai xechastēke gia panta"
  • "Relato de un naufrago; que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@en
  • "The story of a shipwrecked sailor who drifted on a life raft for ten days without food or water, was proclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time"@en
  • "Relato de um náufrago"@pt
  • "Relato de um náufrago"
  • "Récit d'un naufragé: qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire"
  • "Récit d'un naufragé--"
  • "Mālvani rastah az amvāge"
  • "Zpověď trosečníka"
  • "Relato de un naufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho el gobierno y olvidado para siempre"
  • "Racconto di un naufrago che stette dieci giorni alla deriva su una zattera senza mangiare e senza bere ... [ecc.]"
  • "Sarguz̲asht-i yik gharīq : kih dah rūz dar bīrāhah-yi daryā rūy-i yik zawraq-i bidūn-i ghaz̲ā va āb bisar burd"
  • "Relato de un náufrago [...]"
  • "Récit d'un naufragé qui reste dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire"
  • "Opowieść rozbitka, który przez dziesięć dni dryfował na tratwie bez jedzenia i picia, był okrzyczany bohaterem narodowyn, całowany przez królowe piękności, obsypany złotem przez agencje reklamowe, a potem znienawidzony przez władze i zapomniany na zawsze"@pl
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"@es
  • "Sarguzasht-i yik ghaı̄q"
  • "Sarguz?asht-i yik gharīq"
  • "Ē aphēgēsē enos nauagou"
  • "一个遇难者的故事"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa"@es
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floß trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküßt, durch Werbung reich, gleich darauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken auf einem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküsst, durch Werbung reich, gleich darauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "Opowieść rozbitka, który przez dziesięć dni dryfował na tratwie"
  • "Relato de um náufrago : que esteve dez dias à deriva numa balsa, sem comer nem beber, que foi proclamado herói da pátria, beijado pelas rainhas da beleza, enriquecido pela publicidade, e logo abandonado pelo governo e esquecido para sempre"
  • "Récit d'un naufragé : qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire, fut proclamé héros de la patrie, embrassé par les reines de beauté et enrichi par la publicité, puis exécré par le Gouvernement et oublié à tout jamais"
  • "Récit d'un naufragé"
  • "Racconto di un naufrago : che andò per dieci giorni alla deriva in una zattera senza mangiare né bere, che fu proclamato eroe della patria, baciato dalle reginette di bellezza e reso ricco dalla pubblicità, e poi aborrito dal governo e dimenticato per sempre"
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y alvidado para siempre"
  • "Relato de un naufrago : que estuva diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber"
  • "Pripoved brodolomca"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber-"@es
  • "Relato de un náufrago--"@es
  • "Relato de un náufrago : que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y lugo aborrecido por el gobierno y alvidado para siempre"
  • "Story Of A Shipwrecked Sailor"@en
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez días a la denva en una balsa sin comer ni beber : que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y heche rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobcerno y olvidado para siempre"
  • "Récit d'un naufragé qui resta dix jours à la dérive sur un radeau sans manger ni boire, fut proclamé héros de la patrie, embrassé par les reines de beauté et enrichi par la publicité, puis exécré par le gouvernement et oublié à tout jamais"
  • "Bericht eines Schiffbrüchigen, der zehn Tage lang, ohne zu essen und zu trinken, auf einem Floss trieb, der zum Helden des Vaterlandes ausgerufen, von Schönheitsköniginnen geküsst, durch Werbung reich, gleich drauf durch die Regierung verwünscht und dann für immer vergessen wurde"
  • "The Story of a shipwrecked sailor : who drifted on a life raft for ten days without food or water, was roclaimed a national hero, kissed by beauty queens, made rich through publicity, and then spurned by the government and forgotten for all time"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber"
  • "Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber"@ca
  • "Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля : [повесть]"
  • "Bir kayip denizci : roman"
  • "Relato de un naufrago : que estuvo diez dı́as a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por lapublicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre"

http://schema.org/workExample