WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/836722

Judge and his hangman

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Der Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker"@it
  • "Roman"
  • "Kriminalroman"
  • "[Sammlung]"
  • "Suspicion"
  • "Verdacht"
  • "Ḥeshed"
  • "Sammlung"
  • "Richter und sein Henker"
  • "Juge et son bourreau"
  • "Podezření"
  • "Panne"
  • "Der Verdacht"@it
  • "Soudce a jeho kat"
  • "Versprechen"
  • "roman"
  • "Judge and his hangman"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Am Abend nach der Beerdigung Schmieds auf dem Schosshaldenfriedhof erhält Bärlach in seiner Wohnung im Altenberg Besuch von Gastmann. Dabei enthüllt sich Gastmanns wirkliche Identität. Vor 40 Jahren schloss er mit Bärlach am Bosporus eine Wette ab. Gastmann vertrat dabei die Meinung, die Verworrenheit der menschlichen Beziehungen mache es möglich, Verbrechen zu begehen, die nicht erkannt werden könnten. Bärlach blieb bei seiner These, dass die meisten Verbrechen zwangsläufig zutage gefördert werden müssten. Gastmann hielt schon damals seine Wette ein und beging vor den Augen Bärlachs einen Mord. Der alte Kommissar blieb seinem Feind immer auf den Fersen und hatte Schmied auf ihn angesetzt."
  • "Im Laufe der Ermittlungen wird Bärlach bald klar, dass Gastmann nicht der Mörder ist. Trotzdem bestärkt er Tschanz in dessen Behauptung, den Mörder in der zwielichtigen Person Gastmanns gefunden zu haben. Gastmann soll für die Verbrechen, die er im Laufe seines Lebens begangen hat, büssen, indem er für Schmieds Tod verantwortlich gemacht wird. Um sich zu erholen, beschliesst der magenkranke Kommissar, den Rat seines Arztes zu befolgen und nach Grindelwald zu fahren. Im Taxi, das ihn zum Bahnhof bringen soll, sitzt Gastmann. Auf dessen Drohungen antwortet Bärlach: "Ich habe dich gerichtet ... Der Henker, den ich ausersehen habe, wird heute zu dir kommen." Am selben Tag wird Gastmann von Tschanz, den Bärlach zu seinem Werkzeug gemacht hat, erschossen. Bei einem feierlichen Mahl in Bärlachs Wohnung im Altenberg erfährt Tschanz, dass er vom alten Kommissar richtigerweise schon von Anfang an als Schmieds Mörder verdächtigt worden ist. Bärlach, der Richter, machte Tschanz zu seinem Henker."
  • "Mit Nachwort von Marek Kroupa."
  • "A police inspector suspects a fellow officer of murder, and wonders if he will kill again."
  • "Een onderzoek naar aanleiding van de moord op een collega stelt een politiecommissaris in staat een oude vete in zijn voordeel te beslechten."
  • "The murder of a police officer and the appearance on the scene of the stubborn and opinionated police inspector Bärlach form the basis of this mystery story."
  • "Kommissär Bärlach deckt den Mord an einem Berner Polizeioffizier auf. (Quelle: Verzeichnis ZKL)."
  • "Speurdersverhaal, waarin schuldige en verdachte met elkaar afrekenen."
  • "Kurze Inhaltsangabe: Auf einer Landstrasse im Seeland wird Polizeileutnant Schmied von der Stadtpolizei Bern ermordet in seinem Wagen aufgefunden. Sein Vorgesetzter, Kommissar Bärlach, übernimmt den Fall. Unterstützt wird er bei den Untersuchungen vom jungen, ehrgeizigen Tschanz. Erste Spuren führen nach Lamboing zu einem Mann namens Gastmann. Wie sich herausstellt, hatte Schmied unter dem falschen Namen Doktor Prantl eine Party bei Gastmann besucht und wurde auf dem Rückweg nach Bern getötet."
  • "Dva romány švýcarského dramatika, romanopisce a esejisty, které na sebe volně navazují a mají několik společných postav, se odehrávají v poválečném Švýcarsku. V prvém starý kriminalista na pozadí zlořádů ve švýcarském veřejném."
  • "Speurdersverhaal, waarin schuldige en verdachte van de moord op een politie-inspecteur met elkaar afrekenen."

http://schema.org/genre

  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"@da
  • "Suspense fiction"@en
  • "Verhalend proza"
  • "Detective and mystery fiction"
  • "Detektivní romány"
  • "Tekstuitgave"
  • "Aufsatzsammlung"
  • "Detective and mystery stories"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Mystery fiction"
  • "Swiss fiction (German)"
  • "Švýcarské romány (německy)"
  • "Romans (teksten)"
  • "Powieść szwajcarska w języku niemieckim"
  • "Dramatik"
  • "Readers"
  • "Readers"@en
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Powieść kryminalna szwajcarska w języku niemieckim"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Detective novels"
  • "Ausgabe"
  • "Translations"@en
  • "Briefsammlung"

http://schema.org/name

  • "Der Richter und sein Henker Kriminalroman ; mit einer biographischen Skizze des Autors"
  • "Der Richter und sein Henker; Der Verdacht"
  • "The inspector Barlach mysteries"
  • "El juez y su verdugo Novela"
  • "Yargıç ve celladı"
  • "Dommeren og hans bøddel Roman"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman"@it
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman"
  • "Fa guan he ta de gui zi shou = Der Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker [Kriminalroman]"
  • "Dommeren og hans bøddel : Roman : Omsl.: Svend Otto S"@da
  • "Judge and his hangman"
  • "Judge and his hangman"@en
  • "Der Richter und Sein Henker. Edited with an introduction, notes, and a skeleton vocabulary"
  • "A bíró és a hóhér"
  • "Richter und Sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissär Barlach"
  • "Le juge et son bourreau Der Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker Roman"
  • "Quan tòa và đao phủ"
  • "Dommeren og hans bøddel - mistanken - løftet"
  • "The judge and his hangman ; the quarry"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman : mit zahlreichen Fotos aus dem Film u. einem Anhang"
  • "Le juge et son bourreau : (die richter und sein henker).-trad. de l'allemand par armel guerne"
  • "Qāḍī wa ǧallādaš"
  • "El juez y su verdugo y El desperfecto"
  • "El juez y su verdugo y El desperfecto"@ca
  • "Tuomari ja hänen pyövelinsä : [Roman]"
  • "Der Richter und sein Henker, Roman"
  • "Der Richter und sein Henker : die zwei Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "Tuomari ja hänen pyövelinsä"
  • "Tuomari ja hänen pyövelinsä"@fi
  • "Der Richter und sein Henker : roman"@en
  • "Der Richter und sein Henker : roman"
  • "Le Juge et son bourreau : bande dessinée tirée du roman"
  • "Der Richter und sein Henker; Roman"
  • "Yargıç ve celladı : roman"
  • "Der Richter und sein Henker : [Roman]"
  • "Der Richter und sein Henker ; Die Panne ; Friedrich Dürrenmatt"
  • "Acuzatul : roman : o capodoperã a genului politist"
  • "Il giudice e il suo boia"@it
  • "Il giudice e il suo boia"
  • "Der Richter und sein Henker : der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissär Barlach"
  • "Der Richter und sein Henker Roman ; ungekürzte Lesung"
  • "Sud'ja i ego palač romany"
  • "El juez y su verdugo ; El desperfecto : novelas"
  • "Soudce a jcho kat ; Podezření ; Friedrich Dürrenmatt. [Z němčiny přel. Jaroslav Hulák. Il. Jindřich Pileček]"
  • "A biró és a hóhér"
  • "Le juge et son bourreau : bande dessinée tirée du roman"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht ;Dürrenmatt"
  • "Der Richter und sein Henker : Roman = Judecat̆orul şi cal̆aŭl saŭ"
  • "O dikastēs kai o dēmios tou : mia astynomikē istoria apo entelōs allē epochē"
  • "Le Juge et son bourreau : ("der Richter und sein Henker"), traduit de l'allemand par Armel Guerne"
  • "Richter und sein henker"@en
  • "Yargiç ve Cellâdi"
  • "Ho dikastēs kai ho dēmios tu mia astynomikē historia apo entelōs allē epochē"
  • "El Jutge i el seu botxí"
  • "El Jutge i el seu botxí"@ca
  • "Dier Richter und sein Henker : Roman"
  • "Der Richter und sein Henker : roman : mit 14 zeichnungen"
  • "Der Richter und sein Henker : Roman"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "Der Richter und sein Henker. Die Panne. Das Versprechen"
  • "ˆDer ̃Richter und sein Henker Roman"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman : mit zahlreichen Fotos aus dem Film und einem Anhang"
  • "Der Richter und sein Henker : Roman Ungekurzte Ausgabe"
  • "Der Richter und sein Henker ; die Panne"
  • "Der Richter und sein Henker Für d. Schulgebr. gekürzt u. vereinfacht"
  • "ˆDer ̃Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker / Die 2 Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "El jutge i el seu botxí"
  • "Domaren och hans bödel"@sv
  • "Domaren och hans bödel"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Komissär Bärlach"
  • "Der Richter und sein Henker ; Roman"
  • "Der Richter und sein Henker = Le juge et son bourreau"
  • "Der Richter und sein Henker : kriminalroman : Mit einer biographischen Skizze des Autors"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman : mit zahlreichen fotos aus dem film und einen Anhang"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : [Kriminalromane]"
  • "The inspector Barlach mysteries : the judge and his hangman and suspicion"
  • "Soudce a jcho kat"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht"
  • "Der Richter und Sein Henker"
  • "Acuzatul : roman : o capodopera a genului politist"
  • "Der Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker"@en
  • "Der Richter und sein Henker : [4. Auflage.]"
  • "Dommeren og hans bøddel ;Mistanken ;Løftet"@da
  • "Soudce a jeho kat : Román"
  • "O dikastḗs kai o dḗmiós tou : mia astynomikḗ istoría apó entelṓs állē epochḗ"
  • "Der Richter und sein Henker ;Der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "The Inspector Barlach mysteries : the judge and his hangman and Suspicion"
  • "Der Richter und sein Henker : die zwei Kriminalromane um Kommissar Bärlach Der Verdacht"
  • "Der Richter Und Sein Henker"
  • "Le juge et son bourreau : (Der Richter und sein Henker)"
  • "Fa guan he ta de kai zi shou"
  • "The Judge and his Hangman ... Translated by Cyrus Brooks. [A novel.]"@en
  • "The judge and his hangman. [A novel]"@en
  • "El Juez y su verdugo"
  • "法官和他的劊子手"
  • "Der Richter und sein Henker. Die Panne [u.a.] / Friedrich Dürrenmatt"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : Die 2 Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "Judecătorul şi călăul său"
  • "Se̜dzia i jego kat"
  • "法官和他的刽子手"
  • "Der Richter und sein Henker : Der Verdacht ; Die 2 Kriminalromane um Kommissär Bärlach"
  • "Sudca a jeho kat"
  • "The Judge and his hangman"
  • "Der Richter und sein Henker : [Kriminalroman]"
  • "Soudce a jeho kat ; Podezření"
  • "Yargıç ve celladı roman"
  • "El juez y su verdugo : novela"
  • "El juez y su verdugo : novela"@es
  • "Der Richter und sein Henker ; Die Panne"
  • "El juez y su verdugo"
  • "El juez y su verdugo"@es
  • "Sud'ja i ego palač"
  • "Sud'ja i ego palač romany, povesti"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht [u.a.] ;Drei Kriminalromane / Friedrich Dürrenmatt"
  • "Der Richter und sein Henker roman"
  • "De rechter en zijn beul : een speurdersverhaal voor scherpzinnigen"
  • "Le juge et son bourreau = Der Richter und sein Henker"
  • "O juiz e seu carrasco"
  • "Der richter und sein henker"
  • "Le Juge et son bourreau"
  • "Dómarin og bødil hansara"
  • "De rechter en zijn beul"
  • "Der Richter und sein Henker : Supplerende laesning til 3. realklasse"
  • "Sâdijata i negovijat palač"
  • "El Juez y su verdugo : novela"
  • "Der Richter und sein Henker ; Die Panne ; Das Versprechen"
  • "Der Richter und sein Henker : Roman; mit 14 Zeichnungen von Karl Staudinger"
  • "Fa guan he ta de gui zi shou"
  • "Der Richter und sein Henker Kriminalroman mit zahlreichen Fotos aus dem Film und einem Anhang"
  • "Der Richter und sein Henker : Für den Schulgebrauch gekürzt und vereinfacht"
  • "El juez y su verdugo : Novela"
  • "Der Richter und sein Henker. : Der Verdacht. Kriminalromane"
  • "Der Richter und sein Henker : Der Verdacht. Die zwei Kriminalromane um Kommissär Bärlach"@ca
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman mit zahlreichen Fotos aus dem film und einem Anhang"
  • "Yargıç ve celladı = Der Richter und sein Henker"
  • "Sudʹi︠a︡ i ego palach"
  • "Eljuez y su verdugo"
  • "Soudce a jeho kat : román"
  • "法官和他的刽子手 = Der Richter und sein Henker"
  • "Der Richter und sein Henker; Roman. Mit 14 Zeichnungen von Karl Staudinger"
  • "Sadijata i negovijat palac : novela"
  • "Il giudice e il suo boia ; Il sospetto ; 2 romanzi gialli"
  • "Der Richter und sein Henker : für den Schulgebrauch gekürzt und vere infacht"
  • "Richter und sein Henker : Roman ; mit 14 Zeichnungen von Karl Staudinger"
  • "Der richter und sein henker = The judge and his executioner"
  • "Domaren och hans bödel : Detektivroman"
  • "Der Richter und sein Henker Kriminalroman"
  • "Le juge et son bourreau"
  • "Der Richter und sein Henker ... Edited with an introduction, notes and a skeleton vocabulary by Leonard Forster"@en
  • "ha-Shofet ve-talyano ; ha-Ḥeshed"
  • "O juiz e o seu carrasco"
  • "Il giudice e il suo boia ; e, Il sospetto : due romanzi gialli"@it
  • "Homo faber ; Montok ; Čelovek pojavljaetsja v ėpochu golocena ; Iz dnevnikov ; Oprosnye listy"
  • "A biro es a hoher : [Der Richter und sein Henker]"
  • "Soudce a jeho kat"
  • "Il giudice e il suo boia ; Il sospetto : due romanzi gialli"@it
  • "Sădijata i negovijat palač novela"
  • "Richter und sein Henker"
  • "Il giudice e il suo boia ; e Il sospetto : due romanzi gialli"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : Kriminalromane"
  • "Sudija i njegov dželat"
  • "Der Richter und sein Henker = Judecatorul si calaul sau : Roman"
  • "Dómarin og bøðil hansara"
  • "De rechter en zijn beul Een speurdersverhaal voor scherpzinnigen"
  • "Sędzia i jego kat"
  • "Sędzia i jego kat"@pl
  • "El juez y su verdugo ; y El desperfecto: Novelas"@es
  • "El jutge i el seu botxi"
  • "Судья и его палач"
  • "Der Richter und sein Henker ; and Der verdacht"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissar Bärlach"
  • "Yargiç ve celladi : Der Richter und sein Henker : roman"
  • "Le juge et son bourreau : bande dessinée tirée du roman [de] Friedrich Dürrenmatt"
  • "Der Richter und sein Henker. Roman"
  • "Der richter und sein henker : roman. Mit 14 zeichnungen von karl staudinger"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman : mit einer biografischen Skizze des Autors"
  • "Der Richter und sein Henker. Der Verdacht"
  • "Der Richter und sein Henker : Kriminalroman; mit zahlreichen Fotos aus dem Film und einem Anhang"
  • "Sud'ja i ego palač : romany"
  • "Chaep'an-hanŭn-saram-chiphaeng-hanŭn-saram = Der Richter und sein Henker"
  • "Soudce a jeho kat ; Podezření ; Slib"
  • "Der Richter und sein Henker ; Der Verdacht : die zwei Kriminalromane um Kommissar Barlach"
  • "Dommeren og hans bøddel / Overs. fra tysk efter "Der Richter und sein Henker""@da
  • "The judge and his hangman"
  • "The judge and his hangman"@en
  • "Il giudice e il suo boia, e Il sospetto : due romanzi gialli"@it
  • "Sudca a jeho kat : [Roman]"
  • "Dommeren og hans bøddel"
  • "Der Richter und sein Henker : Roman : autorisierte, für den Schulgebrauch gekürzte und mit Erläuterungen versehene Ausgabe von B.M. Hupka-Barth"
  • "Dommeren og hans bøddel"@da

http://schema.org/workExample