WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/837231

Swift as desire

In a loving tribute to her father, who worked his own lifelong magic as a telegraph operator, the bestselling author of "Like Water for Chocolate" pens an enchanting, bittersweet story touched with graphic earthiness and wit. It is the tale of Jublio, who has a gift for hearing what is in people's hearts, and what happens when he puts that gift aside as an old man. Spanish-language events.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Tan veloz como el deseo"@pl
  • "Tan veloz como el deseo"@it
  • "Tan veloz como el deseo"

http://schema.org/description

  • "Jubilo, qui travaille aux télégraphes mexicains, sait lire dans les pensées. Voulant aider ses proches il fait leur malheur malgré lui. Il se marie avec Lucha mais leur couple est brisé par la mort de leur fils. Longtemps après leur fille interroge Jubilo devenu vieux sur les causes véritables de sa séparation avec Lucha."
  • "In a loving tribute to her father, who worked his own lifelong magic as a telegraph operator, the bestselling author of "Like Water for Chocolate" pens an enchanting, bittersweet story touched with graphic earthiness and wit. It is the tale of Jublio, who has a gift for hearing what is in people's hearts, and what happens when he puts that gift aside as an old man. Spanish-language events."
  • "In a loving tribute to her father, who worked his own lifelong magic as a telegraph operator, the bestselling author of "Like Water for Chocolate" pens an enchanting, bittersweet story touched with graphic earthiness and wit. It is the tale of Jublio, who has a gift for hearing what is in people's hearts, and what happens when he puts that gift aside as an old man. Spanish-language events."@en
  • "Een telegrafist op het Mexicaanse platteland die voor het geluk geboren lijkt, ontdekt dat hij ook anderen gelukkig kan maken door de inhoud van telegrammen te veranderen."
  • "Instead of entering the world crying like other babies, Júbilo was born with a smile on his face. He had a gift for hearing what was in people's hearts, for listening to sand dunes sing and insects whisper. Even as a young boy, acting as an interpreter between his warring Mayan grandmother and his Spanish-speaking mother, he would translate words of spite into words of respect, so that their mutual hatred turned to love. When he grew up, he put his gift to good use in his job as a humble telegraph operator. But now the telegraph lies abandoned, obsolete as a form of communication in the electronic age, and don Júbilo is on his deathbed, mute and estranged from his beloved wife, Lucha, who refuses to speak to him. What tragic event has come between two such sensuous, loving people to cause their seemingly irreparable rift? What mystery lies behind the death of the son no one ever mentions? Can their daughter bring reconciliation to her parents before it is too late, by acting as an interpreter between them, just as Júbilo used to do for other people?"@en
  • "A novel based on the life of the author's father follows the fortunes of Don Jubilo, a telegraph operator, as his life parallels the birth, rise, and eventual fall of the telegraph."
  • "A novel based on the life of the author's father follows the fortunes of Don Jubilo, a telegraph operator, as his life parallels the birth, rise, and eventual fall of the telegraph."@es
  • "Literatur ; Telegrafie ; Liebe ; Mexiko."
  • "We follow the life of the protagonist, through his love to fight, their joys and episodes that show their good nature and their adverse experiences, their broken dreams and a troubled relationship with Don Pedro, all of which will show that the weight of feeling and desire are the driving forces of life."
  • "Jubilo Chi, falls in love with Lucha, the beautiful daughter of a wealthy man. Their passion for each other help them build a happy life with each other, until a terrible event drives them apart. Years later his daughter is able to unravel the mystery behind her parents long estrangement and bring about a surprising reconciliation."@en
  • "Jʹubilo "had a gift for hearing what was in people's hearts. ... When he grew up, he put his gift to good use in his job as a humble telegraph operator. But now the telegraph lies abandoned, obsolete as a form of communication in the electronic age, and don Jʹubilo is on his deathbed, mute and estranged from his beloved wife, Lucha, who refuses to speak to him. What tragic event has come between two such sensuous, loving people to cause their seemingly irreparable rift?"--Jacket."

http://schema.org/genre

  • "Love stories"
  • "Tekstuitgave"
  • "Electronic books"@en
  • "Metaphorical tales"
  • "Romance"
  • "Domestic fiction"
  • "Domestic fiction"@es
  • "Domestic fiction"@en
  • "Powieść meksykańska"@pl
  • "Mexican fiction"
  • "Popular literature"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Large type books"
  • "Spanish fiction"
  • "Translations"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@es

http://schema.org/name

  • "Vif comme le désir"
  • "Vif comme le desir"
  • "Das zärtliche Alphabet des Don Júbilo : Roman"
  • "Swift as desire"
  • "Swift as desire"@en
  • "Tan veloz como el deseo"@es
  • "Tan veloz como el deseo"
  • "Das zärtliche Alphabet des Don Júbilo"
  • "De liefde van don Júbilo"
  • "Schnell wie die Sehnsucht Roman"
  • "Das zärtliche Alphabet des Don Júbilo : [Roman]"
  • "Swift as Desire"@en
  • "Ai qing fan yi yuan"
  • "Hitar kao žudnja"
  • "Stremitelʹnyĭ, kak zhelanie"
  • "Z szybkością pragnienia"@pl
  • "Ai qing fan yi yuan = Tan veloz como el deseo"
  • "Z szybkością pragnienia"
  • "Swift as desire : Laura Esquivel ; transl. by Stephen Lytle"
  • "Tan veloz como el deseo : una novela"
  • "Swift as desire a novel"
  • "Swift as desire a novel"@en
  • "Swift as desire : a novel"@en
  • "Swift as desire : a novel"
  • "Стремительный, как желание"
  • "Vif Comme Le Desir"
  • "愛情翻譯員"
  • "Tão veloz como o desejo"
  • "Veloce come il desiderio"
  • "Veloce come il desiderio"@it

http://schema.org/workExample