"Ciegos Libros y lectura." . . "Estados Unidos" . . "Literatura estadounidense Siglo XX." . . "Spanish language materials." . . "Novela estadounidense Siglo XX." . . "American literature Translations into Greek, Modern." . . "L&PM Editores," . . "Amerikaanse letterkunde." . . "1900 - 1999" . . "United States" . . "Literatura clandestina Estats Units d'Amèrica S. XX Història i crítica." . . "Literatura underground Estats Units d'Amèrica S. XX Història i crítica." . . "Cuentos estadounidenses." . . "American literature." . . "Cuentos estadounidenses Siglo XX." . . "Kaputt in Hollywood stories" . . . "Kaputt in Hollywood" . . . . . . . . "Schlechte Verlierer : Stories" . . . . . . . . . . . . "Storie di ordinaria follia : erezioni, eiaculazioni, esibizioni" . "Storie di ordinaria follia : erezioni, eiaculazioni, esibizioni"@it . . "Fuck machine" . . . . . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones : (ordinaria locura)" . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones : (ordinaria locura)"@es . . "Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel" . . . "Storie di ordinaria follia : erezioni, eiaculazioni, esibizioni ; racconti"@it . . . . . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones : ordinaria locura"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Compagno di sbronze : romanzo" . . . . . . . . "Erections, ejaculations, exhibitions and general tales of ordinary madness : Ed. by Gail Chiarrello" . . . "Storie di ordinaria follia : racconti" . "Storie di ordinaria follia : racconti"@it . . . . . . . . "Kaputt in Hollywood : stories" . . . . . . . "Fiction" . . "La maquina de follar"@es . . "La maquina de follar" . . "Schlechte Verlierer Stories" . . "Das Leben und Sterben im Uncle-Sam-Hotel : stories" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Schlechte Verlierer Short stories" . . . . . . . . . "Das Leben und Sterben im Uncle-Sam-Hotel" . . "Kaput in Hollywood" . "Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel : stories" . . . . . . . . . . . . . . "\"Linda y yo vivíamos justo frente al parque McArthur, y una noche que estábamos bebiendo vimos por la ventana que caía un hombre, una visión extraña, parecía un chiste, pero no era ningún chiste pues el cuerpo se estrelló en la calle. \"dios mío\", le dije a Linda, \"¡se espachurró como un tomate pasado! ¡no somos más que tripas y mierda y material pegajoso! ¡ven! ¡ven! ¡míralo!\". Linda se acercó a la ventana, luego corrió al baño y vomitó. luego volvió. me volví y la miré. \"te lo digo de veras, querida, es exactamente igual que un gran cuenco de espaguettis y carne podrida, aderezado con una camisa y un traje rotos!\". Linda volvió corriendo al baño y vomitó otra vez.\""@es . . "Verhalen van alledaagse waanzin" . . . . . . "Domestic fiction" . . "Kaputt in Hollywood : Stories" . . . . . "Kaupungin kaunein tyttö ja muita kertomuksia"@fi . . . . . . "Contes de la folie ordinaire. [1]" . "Fuck Machine : Amerikanische Erzählungen" . . . "Storie di ordinaria follia : erezioni eiaculazioni esibizioni" . "Storie di ordinaria follia : erezioni eiaculazioni esibizioni"@it . . . . . . . . . . . . . "Erections, ejaculations, exhibitions, and general tales of ordinary madness"@en . "Erections, ejaculations, exhibitions, and general tales of ordinary madness" . . . . . . . . . . . . . . "Erections, ejaculations, exhibitions and general tales of ordinary madness"@it . . . . . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones" . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones"@es . . . . . . "Fuck machine Stories" . . . "Compagno di sbronze" . "Compagno di sbronze"@it . . "Contes de la folie ordinaire. 1" . . . . . "Bukowski stories" . "Compagno di sbronze : romanzo"@it . "Compagno di sbronze : romanzo" . "La máquina de follar"@es . . . "Ereções, ejaculações, exibicionismos - parte I" . "Storie di ordinaria follia : erezioni, eiaculazioni, esibizioni : racconti" . . "Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel : Stories" . . "Erections, ejaculations, exhibitions and general tales of ordinary madness" . . . . . . . . . . . "La Máquina de cardar" . "La Máquina de cardar"@ca . . . . . . . "Contes de la folie ordinaire" . "Storie di ordinaria follia : erezioni eiaculazioni esibizioni : racconti"@it . . . . . . . "Kaputt in Hollywood Stories" . "Nouveaux Contes de la Folie Ordinaire" . . . . . "Fuck machine Stories ; [erotische Alpträume aus dem \"Underground\"]" . "Erzählende Literatur" . . "Fuck Machine : stories" . "Erections, ejculations, exhibitions and general tales of ordinary madness"@it . . . "Translations" . . . "Tekstuitgave" . . "Stories" . . . . . . "Das Leben und Sterben im Uncle-Sam-Hotel Stories" . . . . . . . . . . "Schlechte Verlierer : short stories" . . . . . . "Stiverter, sjoferter, svinagtigheder og hverdagshistorier om almindeligt afsind"@da . . . . "Fuck Machine : Stories" . . . "Erzählende Literatur: Anthologien" . . . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones : relatos de la locura cotidiana"@es . "Erecciones, eyaculaciones, exhibiciones : relatos de la locura cotidiana" . "Erecciones, eyaculaciones,exhibiciones"@es . . "La Máquina de follar" . . . "Fuck Machine : amerikanische Erzählungen" . . . . . . . . . "Sammlung" . . . . "Crônica de um amor louco" . . . . . . . . "Contes de la folie ordinaire" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Fuck machine : stories" . . "Stiverter, sjoferter, svinagtigheder og hverdags-historier om almindeligt afsind" . . "Schlechte Verlierer" . . . "Nouveaux contes de la folie ordinaire" . . . . . "Erections, ejaculations, exhibitions and tales of ordinary madness"@en . . . . . . . . . . . . "Erōtikes istories kathēmerinēs trelas" . . . . . . . "Fuck machine : Amerikanische Erzählungen" . "Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel Stories" . . . "Fuck machine : Stories" . . "La màquina de cardar" . . "This is a translation of Bukowski's \"Erections, Ejaculations, Exhibitions and General Tales of Ordinary Madness\". It is is a collection of short stories with a wide range of subjects. Almost all of the stories have some L.A. connection, like so much of Bukowski's work. The outcast is a traditional hero of Bukowski's, as indeed the character reflects back onto himself. Bukowski always sensed himself to be different from other people, and this was made only easier by his hideously acne-scarred face and rampant alcoholism. His main characters are likewise generally misanthropic, alcoholic and as often stated, \"dirty\"." . "American prose literature." . . "Literatura norteamericana." . . "Novela estadounidense." . . "Mondadori," . . . .