WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/895941675

Morning's at Seven

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "Morning's at seven"@pl
  • "Morning's at seven"
  • "Morning's at seven"@it
  • "Gaylord-Romane"
  • "Alle sette del mattino"

http://schema.org/description

  • "Familieleven in een Engels buitenhuis, gezien door de ogen van een levendige kleine jongen."
  • "Svěže napsaný humoristický román o povedeném kloučkovi z anglické rodiny, žijící s početným příbuzenstvem v rozlehlém domě. Malý nezbeda prožívá řadu dobrodružství, jimiž překvapuje, rozesmává či přivádí do zoufalství své okolí a zároveň převrací zakořeněné rodinné řády a vyostřuje příbuzenské vztahy."
  • "Malgré la défense faite par sa mère de parler à Willie parce qu'il n'a pas toute sa tête, Gaylord ne veut pas se priver de cette rencontre extraordinaire : Willie va lui faire découvrir un trésor caché..."

http://schema.org/genre

  • "Novel·les"
  • "Humoristické romány"
  • "Fiction"
  • "Domestic fiction"
  • "Genres littéraires"
  • "Powieść angielska"@pl
  • "Publikace pro mládež"

http://schema.org/name

  • "Le Matin est servi : ["Morning's at seven"], roman traduit de l'anglais par Anne-Marie Soulac"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung"
  • "Morning's at Seven"@en
  • "Od siódmej rano"@pl
  • "Od siódmej rano"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung. : Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft [EST: At the height of the moon <dt.>]"
  • "A las siete de la mañana : novela"
  • "A las siete de la mañana : novela"@es
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung : Roman"
  • "Alle sette del mattino il mondo è ancora in ordine"
  • "Alle sette del mattino il mondo è ancora in ordine"@it
  • "Morgens um sieben ist die welt noch in Ordnung ; Wenn suss das Mondlicht auf den Hugeln schlaft"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung. [Morning's at seven.] Roman. Deutsch von Brigitte Roeseler"
  • "Aamulla kello seitsemän"@fi
  • "Le Matin est servi"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung Roman"
  • "Morning's at seven"
  • "Morning's at seven"@en
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung. : Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft / [ins Dt. übertr. von Margret Schmitz]. 2 Romane in einem Band / Eric Malpass"
  • "Morning's at seven : unabridged"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung ; Wenn süss das Mondlicht auf den Hügeln schläft"
  • "Alle sette del mattino in mondo è ancora in ordine"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung; Roman"
  • "A las siete de mañana"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung. Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft / [Deutsch von Margret Schmitz] [EST: At the Height of the moon <dt.>]"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung : roman"
  • "Morgens um 7 ist die Welt noch in Ordnung"
  • "A las siete de la mañana : Novela"@es
  • "Mornings at seven"@en
  • "Morning's at seven; a novel"@en
  • "L'endroit rêvé pour un trésor caché"
  • "Morgens um sieben ist die Welt noch in Ordnung. Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft"
  • "Mon ami Gaylord : roman"
  • "L'endroit rêvé pour un trésor cache"
  • "Le matin est servi"
  • "Le matin est servi : roman"
  • "A las siete de la mañana"@es
  • "A las siete de la mañana"
  • "Mon ami Gaylord"
  • "Alle sette del mattino il mondo e ancora in ordine"@it
  • "Alle sette del mattino il mondo e ancora in ordine"
  • "'s Morgens om zeven uur"
  • "Ranní ptáček"
  • "Le Matin est servi : roman"
  • "Zjutraj ob sedmih"@sl

http://schema.org/workExample