"Powieść szwedzka dla młodzieży 1945-1970 tłumaczenia polskie." . . "gamle dage" . . "Roman pour la jeunesse." . . "Småland" . . "Wydawnictwo \"Nasza Księgarnia\"." . . "Emil (Fictitious character : Lindgren) Fiction." . . "sjove bøger" . . "Enfants Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "landliv" . . "Farm life Sweden Fiction." . . "Sweden" . . "Sweden." . "Boys Juvenile fiction." . . "Boys." . . "Kina Bodenhoff" . . "Farm life Sweden Juvenile fiction." . . "Farm life." . . "Björn Berg" . . "drenge" . . . . . . . . . . . . "Emil's pranks"@en . . . "Mere om Emil fra Lønneberg : Astrid Lindgren"@da . "Mischievous Emil tests out a pair of stilts, rides a horse, and goes on a sleigh ride, all with predictably disastrous results." . . . . "To panēgyri tou Mike" . "Les Noves aventures d'en Miquel"@ca . . . . . . . . . "Emil i ciasto na kluski" . "Emil i ciasto na kluski"@pl . "Emyl's fiten" . "Nowe psoty Emila ze Smalandii" . "Nowe psoty Emila ze Smalandii"@pl . "Mere om Emil fra Lønneberg"@da . "Mere om Emil fra Lønneberg" . . "Zozo la tornade habite en Suède dans le village de Lonneberg. Et malgré sa frimousse d'ange, il ne fait que des bêtises et des farces... Avec la recette de la pâte à crêpes." . . . . . . . . . . . . . . . "Readers" . . "Die kattekwaad van Emil" . . . . . . . . . . . . . . "Nya hyss av Emil i Lönneberga" . . . . . . . . . . "Nye spell av Emil fra Lønneberget" . . . "Emil gets into mischief"@en . "Emil gets into mischief" . "Les noves aventures d'en Miquel" . . "Nuevas aventuras de Miguel"@es . "Nuevas aventuras de Miguel" . . . . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . "Emili uued vembud" . . . . . "Eemelin uudet metkut" . "Eemelin uudet metkut"@fi . "Electronic books" . . . . . . . . . . "Les mésaventures d'Emil dit \"Zozo la tornade\" se poursuivent. Un récit au rythme trépidant où l'on ne peut que rire des bêtises de l'espiègle Zozo. Pour les 9-10 ans." . . . . . . "Kapitelböcker"@sv . . "Emil vit toujours à Lönneberga et fait presque toujours autant de farces qu'il y a de jours dans l'année. Mais elles lui sont toutes pardonnées le jour où il se conduit en héros en sauvant la vie de son ami Alfred." . "Les mille et une farces d'Emil" . . . . . "Emil, who lived on the farm Katthult in LönnebergaCirkus parish in Småland, have you ever heard of him? Oh, no! But in LönnebergaCirkus was not a single human being, I can assure you, who did Katthult Årnäs horrible little boy, that Emil which only made mischief continually. To think over his sins, he got to sit in the carpenter shop where he used to take the opportunity to carve out small fun trägubbar and when this story begins, Emil carve his ninety-seventh trägubbe. When the book ends, he has had time to one hundred and twenty-five men and then you can figure out how many pranks he has managed to achieve over time. For example, he has managed to keep the dumpling batter over his father, celebrating his hundred strawberry jubilee in the carpenter shop and ask for the Big Blunder collapse Katthult when he invited all the Pauper at Christmas parties." . . . "Emiru to nezumitori"@ja . "Ēmīru to nezumitori"@ja . "Ēmīru to nezumitori" . . . . . . "Biedny Emil! Że też zawsze, kiedy chce zrobić dobry uczynek, wychodzi mu z tego psota! Bo cóż jest winien temu, że tatuś wdepnął w zastawioną przez niego pułapkę na myszy? Albo że ciasto na kluski zaczyna fruwać, gdy tylko w pobliżu znajdzie się tatuś? Jest sobotni wieczór - Emil siedzi w stolarni i struga setnego drewnianego ludzika. Nie tak wyobrażał sobie ten jubileusz! Na domiar złego Alfred, zamiast świętować z Emilem, czuli się z Liną. Emil ma już tego dość. Już on pokaże wszystkim w Katthult, że nie wolno go tak traktować!" . . . . . "Michiel laat de poppetjes dansen" . . . . . . "Powieść szwedzka dla młodzieży"@pl . . . "Les nouvelles farces de Zozo la Tornade" . "Literatura szwedzka dla młodzieży"@pl . . . . . . . . . "Emil poursuit inlassablement ses farces et agace toujours ses parents qui, cependant, trouvent de bonnes raisons pour ne pas lui en vouloir." . . "Emil med palt"@pl . . "Zozo la Tornade" . . . "Emilove nove vragolije" . "Emilove nove vragolije"@sl . . . "Nya hyss av Emil i lönnenberga" . "Juvenile works" . . . . . . "Emīru to nezumitori" . . "Nuevos aventuras de Miguel" . "Les nouvelles farces de Zozo la tornade. --" . . . . . . . . . . "Les nouvelles farces de Zozo la tornade" . . . "Nya hyss av Emil i Lönneberga"@sv . . . "Nya hyss av Emil i Lönneberga" . . . . . . . "Les nouvelles farces d'Emil" . . "Emyl is een kei in het uithalen van dolle en dwaze streken, maar hij zorgt er ook voor dat de bejaarden uit het armenhuis een fijn kerstfeest krijgen." . . . . . . . . . "Ēmirū to nezumitori" . "Emil is so naughty on the third of November that his neighbors collect a lot of money, hoping to send him away to America. Of course, his mother won't hear of it, so he has the chance to get up to lots more mischief."@en . . . . . . . "エミールとねずみとり" . . . "Ný skammarstrik Emils í Kattholti" . . . . "Les Nouvelles farces de Zozo la tornade" . "エーミールとねずみとり" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Emílio faz das suas" . . "Boys Fiction." . . "Sverige" . . . . "markeder" . . "Gnaedig, Alain" . .