WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/9632532

Fancy pants

British bauble Francesca didn't mean to break so many hearts, but if you're beautiful, rich and spoiled rotten these things happen. Then Dallas, the Lone Star State's last genuine grade-A male, takes the wrong turn and runs smack into her. Caviar and beer, lace and leather... and falling head over heels in love...

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "Fancy pants"@it
  • "Fancy pants"
  • "Fancy pants"@pl

http://schema.org/description

  • "Een rijk verwend Engels meisje belandt in Amerika zwanger in grote armoede, maar wordt uiteindelijk een gevierde televisiester."
  • "British bauble Francesca didn't mean to break so many hearts, but if you're beautiful, rich and spoiled rotten these things happen. Then Dallas, the Lone Star State's last genuine grade-A male, takes the wrong turn and runs smack into her. Caviar and beer, lace and leather... and falling head over heels in love..."
  • "British bauble Francesca didn't mean to break so many hearts, but if you're beautiful, rich and spoiled rotten these things happen. Then Dallas, the Lone Star State's last genuine grade-A male, takes the wrong turn and runs smack into her. Caviar and beer, lace and leather... and falling head over heels in love..."@en
  • "Attention au titre. Il s'agit du prénom du protagoniste masculin de ce mélo assez réussi grâce à l'humour."
  • "Sie passen so gut zusammen wie Kaviar und Bier, wie Benzin und ein brennendes Streichholz. Und trotzdem verlieben sie sich Hals über Kopf ineinander: die britische Lady Francesca Day und Dallie Beaudine, der amerikanische Sportler. Es wird eine heisse, stürmische - und kurze - Liebesbeziehung. Aber als sie einander wiederbegegnen, beginnt das aufregendste Abenteuer ihres Lebens ... Susan Elizabeth Phillips ist eine der meist gelesenen Autorinnen der Welt. Ihre Romane erobern jedes Mal auf Anhieb die Bestsellerlisten in Deutschland, England und den USA. Die Autorin lebt mit ihrem Mann und zwei Söhnen in der Nähe von Chicago."
  • "A spoiled English woman finds herself broke and stranded on a Texas backwoods road and a gritty local man rescues her."
  • ""Cuando Dallas Beaudine encuentra a Francesca Day, ésta está arruinada, furiosa y cojeando por una carretera remota con un vestido de época de dama sureña. La situación no hace sino empeorar para esta improbable pareja de amantes"--cover p. 4."
  • "British bauble Francesca didn't mean to break so many hearts, but if you're beautiful, rich and spoiled rotten these things happen. Then Dallas, the Lone Star State's last genuine grade-A male, takes the wrong turn and runs smack into her. Caviar and beer, lace and leather ... and falling head over heels in love ..."
  • "British bauble Francesca didn't mean to break so many hearts, but if you're beautiful, rich and spoiled rotten these things happen. Then Dallas, the Lone Star State's last genuine grade-A male, takes the wrong turn and runs smack into her. Caviar and beer, lace and leather ... and falling head over heels in love ..."@en
  • "Sous ce titre nostalgique et floral, une collection bien affirmée de "romans féminins" écrits par elles et pour elles. Trois sous-collections: ##Soupçons## au dos orange, ##Comédie sentimentale## en grenat et ##Destin## en bleu. [SDM]."
  • "For Francesca Day, it's not the end of her world, but close to it. She's London-bred, wealthy and sophisticated, but fate leaves her flat broke and stranded on a back road in Texas. Now she's got to deal with reality without her rich girl props. How can she do it?In Dallas Beaudine, gritty and handsome, lies the answer. He stops his car to help Francesca, who needs a tune up on her life, as well as her car. Stopping could be the biggest mistake -- or best time -- ever."Pure unadulterated fun! Riches-to-rags, then back again.""

http://schema.org/genre

  • "Online-Publikation"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Love stories"@en
  • "Love stories"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Humorous fiction"
  • "Humorous stories"
  • "Erzählende Literatur"

http://schema.org/name

  • "Komm und küss mich!"
  • "Nezhenka : roman"
  • "千嬌百媚"
  • "Lyxdockan"@sv
  • "Lyxdockan"
  • "La belle de Dallas : Roman"
  • "Nezhenka"
  • "Šminkerka"
  • "Liefdes listen"
  • "La belle de Dallas : roman"
  • "Komm und küss mich! Roman"
  • "La Belle de Dallas : roman"
  • "La Belle de Dallas"
  • "Fancy Pants"
  • "Razvajenka"@sl
  • "Society darling : Roman"
  • "Una chica a la moda"
  • "Una chica a la moda"@es
  • "Un fiore nella polvere"@it
  • "Qian jiao bai mei"
  • "Un fiore nella polvere"
  • "Wymyślne zachcianki"
  • "Fancy pants : a novel"
  • "Wymyślne zachcianki"@pl
  • "La belle de Dallas"
  • "Society darling"
  • "Komm und küss mich! : Roman"
  • "Society Darling Roman"
  • "Fancy pants"
  • "Fancy pants"@en

http://schema.org/workExample