"Bruno et Boots menent le bal" . . . . . . . . "This can't be happening at Macdonald Hall" . "This can't be happening at Macdonald Hall"@en . "This can't be happening at Macdonald Hall!" . "This can't be happening at Macdonald Hall!"@en . . . "This can't be happening at MacDonald Hall!" . "Juvenile works" . "Juvenile works"@en . "Bruno & Boots"@en . . . . . . . . . . . "This can't be happening" . . . . "As they seem to be at the bottom of every prank at Macdonald Hall, the headmaster decides to seperate roommates Bruno and Boots, but to little avail."@en . . . . . . . . . . "Récits humoristiques" . . . . . . . . . . . . . . "This Can't Be Happening at Macdonald Hall!"@en . . . "As they seem to be at the bottom of every prank at Macdonald Hall, the headmaster decides to separate roommates Bruno and Boots, but to little avail. Bruno and Boots are always in trouble. So the Headmaster, aka The Fish, separates them. Bruno must now room with the ghoulish Elmer Drimsdale. And boots is stuck with nerdy, preppy, paranoid George Wexford-Smyth III. This means war. Because Bruno and Boots are determined to get their old room, back, no matter what it takes." . . . "Macdonald Hall" . . . . . "As they seem to be at the bottom of every prank at Macdonald Hall, the headmaster decides to separate roommates Bruno and Boots, but to little avail."@en . "As they seem to be at the bottom of every prank at Macdonald Hall, the headmaster decides to separate roommates Bruno and Boots, but to little avail." . . . "This can't be happening!" . "This can't be happening!"@en . . "This cannot be happening at Macdonald Hall"@en . "Humorous fiction"@en . "Humorous fiction" . "Humorous stories" . . . . . . . . . "As they seem to be at the bottom of every prank at Macdonald Hall, the headmaster decides to separate roommates Bruno and Boots, but to little avail. Bruno and Boots are always in trouble. So the Headmaster, aka The Fish, separates them. Bruno must now room with the ghoulish Elmer Drimsdale. And Boots is stuck with nerdy, preppy, paranoid George Wexford-Smyth III. This means war. Because Bruno and Boots are determined to get their old room, back, no matter what it takes."@en . "This Can't Be Happening at Macdonald Hall" . . . . . "Electronic books"@en . "This can't be happening! : Macdonald Hall" . . "MacDonald Hall : This can't be happening!" . "Fiction"@en . "Fiction" . "Deux farceurs au collège" . . . . . . "Deux farceurs au college" . . . . "Macdonald Hall is a grand old boarding school. Its ivy-covered walls have housed and educated many fine young Canadians. This year there are two students who want to shake things up a bit: Bruno Walton and Boots O'Neal." . . "Macdonald Hall is a grand old boarding school. Its ivy-covered walls have housed and educated many fine young Canadians. This year there are two students who want to shake things up a bit: Bruno Walton and Boots O'Neal."@en . "Bruno et Boots mènent le bal" . . . . . . "Étudiants Romans." . . "School stories Juvenile fiction." . . "Etudiants." . . "Amitié Romans pour la jeunesse." . . "Internats Romans pour la jeunesse." . . "Canada" . . "Écoles Romans." . . "Boarding schools." . . "Anglais (Langue) Lectures et morceaux choisis." . . "Écoles Romans pour la jeunesse." . . "Étudiants Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "Korman, Gordon" . . "Schools Juvenile fiction." . . . . "Boarding schools Juvenile fiction." . . "Internats Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "Schools." . . "Romans canadiens." . .