WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1205424

Man's estate

The tale of two very eventful days in March, 1927, fictionalizing the lives and events of the Communist insurrection in China. The author participated in these events giving his narrative particular vividness.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "人間の条件 ; 王道"
  • "Condition humaine"@en
  • "Condition humaine"@pl
  • "Condition humaine"@it
  • "Condition humaine"
  • "La condition humaine"@en
  • "Conditio humana"
  • "Storm in Shanghai"@en
  • "王道"
  • "Ningen no jōken ; Ōdō"
  • "Ōdō"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "The tale of two very eventful days in March, 1927, fictionalizing the lives and events of the Communist insurrection in China. The author participated in these events giving his narrative particular vividness."@en
  • "Tijdens de Chinese burgeroorlog in 1927 worden enkele betrokkenen met fundamentele morele vragen geconfronteerd."
  • "Le destin douloureux de trois révolutionnaires communistes dans une Chine qui s'éveille, à Shanghaï, en 1927. Troisième et dernier roman du cycle asiatique de Malraux, après Les conquérants (1928) et La voie royale (1930)."
  • "Si toute condition humaine n'est pas renfermée dans ces pages, du moins est-il certain qu'elle ne cesse pas d'y être en question, et si tragiquement, si profondément que le livre se trouve encore accordé par ses accents aux peines les plus lourdes et aux plus grandes souffrances. C'est un sûr gage de son exceptionnelle valeur. [...] La plus grande beauté du livre - et je ne dis rien de l'intensité de certaines descriptions ou de certaines scènes qui appellent l'image de reproduction cinématographique - est dans quelques conversations terriblement lucides au cours desquelles les personnages, haussés au-dessus d'eux-mêmes par l'événement, livrent tout leur secret. C'est là qu'il faut chercher l'esprit de l'oeuvre, la définition qu'on peut tirer de notre condition.Nous sommes seuls, d'une solitude que rien ne peut guérir, contre laquelle nous ne cessons pas de lutter."
  • "Roman over het menselijk tekort, belichaamd door een aantal deelnemers aan de gevechten tussen communisten en nationalisten in Shanghai in 1927."
  • "Román těžící z prostředí revolučních a kontrarevolučních bojů v Šanghaji roku 1927, sledující však filosofické reflexe o tragickém lidském údělu. Román, v němž se autor na pozadí zmíněného napjatého dění snaží postihnout podstatnéznaky revolucionáře, člověka, který se proti lidskému údělu, determinovanému nepříznivými společenskými a metafyzickými silami, dovede vzepřít hrdinským činem. Základním znakem tohoto díla, poctěného Goncourtovou cenou, jefilosofická reflexe."
  • "Novel based on the Shanghai insurrection of 1927."@en
  • "As explosive and immediate today as when it was originally published in 1933, Man's Fate (La Condition Humaine), an account of a crucial episode in the early days of the Chinese Revolution, foreshadows the contemporary world and brings to life the profound meaning of the revolutionary impulse for the individuals involved. As a study of conspiracy and conspirators, of men caught in the desperate clash of ideologies, betrayal, expediency, and free will, Andre Malraux's novel remains unequaled."@en
  • "As explosive and immediate today as when it was originally published in 1933, Man's Fate (La Condition Humaine), an account of a crucial episode in the early days of the Chinese Revolution, foreshadows the contemporary world and brings to life the profound meaning of the revolutionary impulse for the individuals involved. As a study of conspiracy and conspirators, of men caught in the desperate clash of ideologies, betrayal, expediency, and free will, Andre Malraux's novel remains unequaled."
  • "Episode uit de Chinese burgeroorlog in 1927."
  • ""Versión teatral de la novela de André Malraux. Traducción española de Rodolfo Usigli. Austin, 1955". p. [55]."@es
  • "Spanish translation of "Condition humaine". A novel concerned with revolutionary activities in Shanghai in the early days of communism in China."
  • "Réflexion sur la mort, le temps, l'identité et les apparences ayant pour cadre un dramatique épisode de la révolution chinoise, l'insurrection des communistes de Shangaï en mars 1927."

http://schema.org/genre

  • "Romans (teksten)"
  • "History"@en
  • "History"
  • "Tekstuitgave"
  • "Association copies (Provenance)"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Popular literature"
  • "French fiction"
  • "Romans"
  • "Criticism, interpretation, etc"@en
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Krig"@da
  • "Krig"
  • "Powieść francuska"@pl
  • "Powieść francuska"
  • "Translations"@en
  • "Translations"@he
  • "Translations"
  • "Historical fiction"@en
  • "Historical fiction"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Romány"
  • "Roman français"
  • "Ausgabe"
  • "Verhalend proza"
  • "Novela francesa"
  • "Littérature française"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Roman"
  • "Annotations (Provenance)"

http://schema.org/name

  • "So lebt der Mensch : Conditio humana"
  • "Man's estate"@en
  • "Man's estate"
  • "ˆLa‰ Condition humaine [Ausz.]"
  • "Conditio humana : roman"
  • "La condición humana : novela"@es
  • "La condicion humana"
  • "La condicion humana"@es
  • "So lebt der Mensch "Conditio humana""
  • "Menneskets lod : (Omsl.: Karen Foget)"@da
  • "Sielujen kapina"@fi
  • "<&gt"@he
  • "[Ningeu no joken]"
  • "Conditia umana"
  • "La condition humaine : texte intégral, dossier"
  • "Het menselijk tekort. Roman. Vert. uit het Frans. Herzien"
  • "Man's Estate"
  • "So lebt der Mensch. Conditio humana"
  • "人間條件 = La condition humaine"
  • "Ḥaye enosh"
  • "La Condition humaine : édition revuet et corrigée"
  • "[La condition humaine] : [épreuves d'imprimerie pour la publication en revue]"
  • ""La" condition humaine"
  • "Vihar v Šanghaju"@sl
  • "Vihar v Šanghaju"
  • "So lebt der Mensch = Conditio humana"
  • "Man's fate = La condition humaine"
  • "A Condição humana"@pt
  • "Man's fate = La condition humaine"@en
  • "Man's fate (La Condition humaine)"
  • "Conditio humana Roman"
  • "Conditio humana : Roman. (Ins Deutsche übertragen von Ferdinand Hardekopf.)"
  • "CONDITION HUMAINE"
  • "Menneskets lod / (Overs. fra fransk efter "La condition humaine")"@da
  • "La Condition humaine : Édition revue... Étude et notes de Robert Bréchon"
  • "La Condicion humana. [Traduccion directa de César A. Comet.]"
  • "Man's estate. Translated [from the French] by Alastair Macdonald"@en
  • "Man's fate = (La condition humaine)"@en
  • "Man's fate = (La condition humaine)"
  • "Storm in Shanghai = La condition humaine"@en
  • "인간의조건"
  • "Dola człowiecza = La condition humaine"@pl
  • "Man's fate La condition humaine"@en
  • "Condiția umană : roman"
  • "So lebt der Mensch"
  • "So lebt der Mensch = La condition humaine"
  • "La conditions humaine"
  • "La conditions humaine"@en
  • "La condition humaine. Taille-douce originale de galanis"
  • "La Condition Humaine"
  • "Hē anthrōpinē moira : mythistorēma"
  • "In'gan chokŏn"
  • "Man's estate (La condition humaine)"@en
  • "So lebt der Mensch. Roman. von André Malraux. [Ubertragung von Carola Lind.]"
  • "Man's fate"
  • "Man's fate"@en
  • "La condicin̤ humana"@es
  • "La condición humana novela"@es
  • "La Condition humaine : Lithographies originales de Walter Spitzer"
  • "Het menselijk tekort : roman"
  • "La condicioń humana"
  • "La con\dition humaine"@en
  • "Man's fate : (La condition humaine)"
  • "Man's fate : (La condition humaine)"@en
  • "La condition humaine. [Roman]"
  • "La condizione umana"
  • "La condizione umana"@it
  • "Az ember sorsa : [regény]"@hu
  • "So lebt der Mensch : Conditio humana. Roman"
  • "So lebt der Mensch : Roman"
  • "La Condition humaine. [334e] édition"
  • "La condizione umana : romanzo"
  • "Menneskets lod : (Overs. fra fransk efter "La condition humainer)"@da
  • "La Condición humana"
  • "La condición humana"@es
  • "La condición humana"
  • "人間の条件"
  • "So lebt der mensch : Conditio humana"
  • "Man's fate (La condition humaine)"
  • "Man's fate (La condition humaine)"@en
  • "La Condition humaine. [268e] édition revue et corrigée"
  • "La condició humana"
  • "La condition humaine : extraits avec une notice bibliographique ... par A. Boutet de Monvel"
  • "Ḥaye-enosh : roman"
  • "La Condition humaine/André Malraux. - Ed. revue et corrigée"
  • "So Lebt der Mensch : "Conditio humana""
  • "La condition humaine : extraits, avec une notice biographique, une notice historique et litt'eraire, des notes explicatives, des jugements, un questionnaire sur les extraits et des sujets de devoirs"
  • "Het menschelijk tekort = [La condition humaine]"
  • "인간조건 = La condition humaine"
  • "La Condition humaine (extraits) : avec une notice biographique, une notice historique et littéraire, des notes explicatives, des jugements, un questionnaire sur les extraits et des sujets de devoirs, par A. Boutet de Monvel"
  • "La condition humaine : Edition revue et corrigee"
  • "Man's Estate. Translated ... by Alastair Macdonald. With an introduction and appreciation by David Pryce-Jones. Original illustrations by Jean-Pierre Meuer"@en
  • "Condition humaine"
  • "Condition humaine"@en
  • "So lebt der Mensch Roman"
  • "Man's Estate. Translated by Alastair Macdonald"@en
  • "So lebt der Mensch. "Conditio humana.""
  • "La Condition Humaine : Edition revue et corrigee"
  • "חיי אנוש : רומן"
  • "So lebt der Mensch Conditio humana"
  • "Thân phận con người : tiểu thuyết"
  • "Man'sfate (La Condition humaine). André Malraux. Translated by Haakon M. Chevalier"
  • "Lidský úděl"
  • "Dola człowiecza"
  • "Dola człowiecza"@pl
  • "Ē anthrōpinē moira : mythistorēma"
  • "Storm in Shanghai (La condition humaine)"@en
  • "La Condition humaine : edition revue et Corigee"
  • "인간 의 조건"
  • "Het menselijk tekort"
  • "La Condition Humaine. [A novel.]"
  • "Människans lott"@sv
  • "Människans lott"
  • ". La condition humaine"
  • "La condition humaine : etudes et notes de robert brechon - ed rev et corr"
  • "La Condició humana"@ca
  • "In'gan chokŏn = La condition humaine"
  • "Conditio humana : : Roman/André Malraux ; [ins Deutsche ubertragen von Ferdinand Hardekopf]"
  • "人間の条件・王道"
  • "Man's fate, la Condition humaine, by André Malraux. Translated by Haakon M. Chevalier"
  • "Het Menschelijk tekort, La Condition humaine, vertaling E. du Perron, bandontwerp H ; Friedlander"
  • "So lebt der Mensch : "Conditio humana""
  • "La condición humana, novela"
  • "La Condición humana, novela. [Traducción directa de César A. Comet.]"
  • "La condition humaine : éd. revue et corrigée"
  • "Ē anthrōpinē moira : muthistorēma"
  • "La Condition humaine [suivi de]La Traversée : comédie en 1 acte"
  • "La Condition humaine, extraits. Avec une notice biographique, une notice historique et littéraire, des notes explicatives... par A. [André] Boutet de Monvel"
  • "חיי אנוש"
  • "Inʼgan chokŏn = La condition humaine"
  • "Qadr al-insān"
  • "Man's fate : ("La Condition humaine"). André Malraux. Translated by Haakon M. Chevalier"
  • "In'gan ŭi chokŏn"
  • "Conditio humana : Roman"
  • "La condition humaine : [texte intégral, dossier]"
  • "Ningen no jōken"
  • "Ningen no jōken"@ja
  • "Condiţia umană : [roman]"
  • "La Condition humaine"
  • "Man's estate (translation of La conditione humaine)"@en
  • "Conditio humana, Roman. [Ins Deutsche übertragen von Ferdinand Hardekopf.]"
  • "Het menschelijk tekort [La condition humaine]"
  • "Het menschelijk tekort : (La condition humaine)"
  • "So lebt der Mensch Conditio humana. Roman"
  • "Az ember sorsa"@hu
  • "Az ember sorsa"
  • "La condition humaine"@en
  • "La condition humaine"
  • "La condition humaine"@es
  • "La condition humaine"@it
  • "Menneskets lodd"
  • "Ningen no jōken ōdō"@ja
  • "So lebt der Mensch : Aus dem Französischen von Ferdinand Hardekopf mit einem Nachwort von Brigitte Sändig"
  • "인간조건"
  • "So lebt der Mensch : Conditio humana. Dt. Übertr. von Ferdinand Hardekopf"
  • "Qadar al-ʼinsān"
  • "La condition humaine : Roman"
  • "Man's fate (La condition humaine) tr. by Haakon M. Chevalier"@en
  • "Condition Humaine"
  • "Storm in Shanghai ... Translated ... by Alastair Macdonald"@en
  • "人間の条件 ; 王道"
  • "So lebt der Mensch : Roman André Malraux. Ferdinand Hardekopf [Übers.]"
  • "So lebt der Mensch = La condition Humaine"
  • "Man's fate : (la condition humaine)"
  • "قدر الانسان : رواية"
  • "La Condition hunaine"
  • "Condizione umana"
  • "So lebt der Mensch : "conditio humana""
  • "Menneskets lod. Overs. af Helga Vang Lauridsen efter "La condition humaine". Omslagstegn.: Svend Otto"@da
  • "Het menschelijk tekort (La condition humaine)"
  • "So lebt der Mensch : 'Conditio Humana'"
  • "Man's fate, (La condition humaine)"@en
  • "Conditia umana : roman"
  • "La condition humaine : ed rev et corr"
  • "Man's estate : translated from French by Alastair Macdonald"@en
  • "La condition humaine : a study of selected characters in the novel"
  • "A condição humana"
  • "Het menschelijk tekort"
  • "La condition humaine. Adaptation théâtrale de T. Maulnier"
  • "Menneskets lod"
  • "Menneskets lod"@da
  • "Ningen no jōken ; Ōdō"
  • "La Condizione umana, romanzo. Traduzione di A. R. Ferrarin"
  • "La condition humaine : ed. rev. et corr"
  • "Qaḍar al-insān : riwāyah"
  • "Conditia umana : [roman]"
  • "La Condition humaine : édition revue et corrigée"
  • "˜Laœ condition humaine"
  • "Dola czlowiecza : Przelozyl Adam Wazyk"
  • "La Condition humaine. Taille-douce originale de Galanis"

http://schema.org/workExample