WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/19971853

[Mein Name sei Gantenbein.] A Wilderness of Mirrors. A novel ... Translated ... by Michael Bullock

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Mein Name sei Gantenbein"@pl
  • "Mein Name sei Gantenbein"@it
  • "Kagami no naka e no tsuiraku"
  • "Wilderness of mirrors"@en
  • "Gantenbein--"
  • "Mein Name sei Gatenbein"@pl
  • "Roman"
  • "Mein name sei Gantenbein"@pl
  • "Mein Name sei Gantenbein. English"
  • "Gantenbein"
  • "Waga na wa Gantenbain"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Poslední román německého spisovatele ze Švýcarska. Ústřední postavou tohoto románu je muž, který je považován za slepce, ve skutečnosti však vidí a slepotu předstírá. Svou formou však tento román rezignuje na složku dějovou."
  • "Der Erzähler erfindet mögliche Lebensgeschichten dreier Personen: Da ist Gantenbein, der einen Blinden spielt, um so genauer seine Umwelt beobachten zu können. Oder da ist Enderlin, der immer "ein fremder Herr" bleibt. Auch Svoboda muß die Erfahrung machen, dass Liebe und Ehe endlich sind. Übrig im Spiel der erdichteten Rollen bleibt: Gantenbein."
  • "A fictional study of identity and existence."
  • "Theo Gantenbein zakon z vedno znova nezvesto ženo Lilo ohranja le s hlinjenjem slepote, medtem ko drugi Lilini moški obupajo. Gre za zgodbe, ki se dopolnjujejo, izključujejo, osvetljujejo. Čeprav se Gantenbein pretvarja, da je slep, vendar vse dobro vidi, in to z drugimi in drugačnimi očmi. Vedno ponavljajoči se stavek v romanu se glasi: "Predstavljam si ..."."@sl
  • "Theo Gantenbein gibt vor, blind zu sein. Die Menschen um ihn herum glauben, seinen urteilenden Blick nicht mehr fürchten zu müssen. Und sie fangen an, sich zu enttarnen."

http://schema.org/genre

  • "Powieść szwajcarska w języku niemieckim"@pl
  • "Powieść szwajcarska w języku niemieckim"
  • "Psychological fiction"
  • "Tekstuitgave"
  • "Romans (teksten)"
  • "Ausgabe"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Translations"
  • "Fiction"
  • "Powieść szwajcarska"@pl

http://schema.org/name

  • "A Wilderness of mirrors : a novel"
  • "Ontwerpen voor een Ik : Roman"
  • "Mein Name sei Gantenbein ; Kleine Prosaschriften ; Zürich-Transit ; Biografie: ein Spiel"
  • "Il mio nome sia Gantenbein : romanzo"
  • "[Mein Name sei Gantenbein.] A Wilderness of Mirrors. A novel ... Translated ... by Michael Bullock"@en
  • "[Mein Name sei Gantenbein.] A Wilderness of Mirrors. A novel ... Translated ... by Michael Bullock"
  • "Mein Name sei Gantenbein. Roman"
  • "Mein Name sei Gantenbein. Roman"@en
  • "Le Désert des miroirs [Roman]"
  • "Olgu mu nimi Gantenbein romaan"
  • "Kall meg Gantenbein : Roman"
  • "Pongamos que me llamo Gantenbein"@es
  • "Pongamos que me llamo Gantenbein"
  • "Mio nome sia: Gantenbein"
  • "Il mio nome sia Gatenbein"@it
  • "Le Désert des miroirs. [Mein Name sei Gantenbein]"
  • "Powiedzmy, Gantenbein"@pl
  • "Powiedzmy, Gantenbein"
  • "Gantenbein : a novel / by Max Frisch ; translated from the german by Michael Bullock"
  • "Mein Name sei Gantenbein Roman"
  • "Powiedzmy, Gantenbein--"
  • "Mein Name sei Gantenbein"
  • "Olkoon nimeni Gantenbein : Romaani"
  • "Digamos que me llamo Gantenbein"@es
  • "Digamos que me llamo Gantenbein"
  • "Mein Name sei Gantenbein : [1964-1967]"
  • "Gantenbein"@fi
  • "Gantenbein"
  • "Tarkim, aš Gantenbainas : romanas"
  • "Mein Name sei Gantenbein. Montauk [u.a.]"
  • "A wilderness of mirrors: A novel"@en
  • "Mein Name sei Gantenbein, Roman"
  • "Nazovu sebja Gantenbajn"
  • "Gantenbein : Roman"
  • "Ontwerpen voor een ik Roman"
  • "Il Mio nome sia : Gantenbein : romanzo"@it
  • "Ste se nareka Gantenbajn"
  • "Nazovu sebja Gantenbajn [perevod s nemeckogo]"
  • "Il mio nome sia Gantenbein"
  • "Il mio nome sia Gantenbein"@it
  • "Numele meu fie Gantenbein"
  • "Yehe shemi Gantenbein"
  • "Le Désert des miroirs : [mein Name sei Gantenbein]. Traduit de l'allemand par André Coeuroy"
  • "Wagana wa Gantenbain : kagami no naka e no tsuiraku"
  • "Le desert des miroirs"
  • "Mein Name sei Gantenbein = Nasowu sebja Gantenbajn"
  • "T' onoma mou as einai Gkantenmpain"
  • "A wilderness of mirrors, a novel"@en
  • "Narŭl Kantʹenbain irago haja 1"
  • "Mein Name sei Gantenbein : usw"
  • "Neka mi ime bude Gantnbajn"
  • "Wagana wa gantenbain : kagami no naka e no tsuiraku"
  • "Wagana wa gantenbain : kagami no naka e no tsuiraku"@ja
  • "Gantenbein a novel"@en
  • "Digamos que me liamo Gantenbein"@es
  • "A wilderness of mirrors : Tr. from the German by Michael Bullock"
  • "Kant'enbain"
  • "Le désert des miroirs"
  • "Šte se nareka Gantenbajn"
  • "Naj mi bo ime Gantenbein"
  • "Naj mi bo ime Gantenbein"@sl
  • "Mein Name sei Ganthenbein : Roman"
  • "A wilderness of mirrors a novel"@en
  • "Gantenbein : a novel"@en
  • "Gantenbein : a novel"
  • "Mein Name sei Gatenbein : Roman"
  • "DESERT DES MIROIRS"
  • "Mein Name sei Gantenbein : ein Bericht"
  • "Mein name sei Gantebein"
  • "Ehe shemi Ganṭenbain"
  • "Jag föreställer mig : Roman"
  • "Jag föreställer mig : Roman"@sv
  • "As me lene Gkantenmpain : mythistohma"
  • "Désert des miroirs"
  • "T'ónomá mou ás einai Gkántenmpaïn"
  • "Volajte ma Gantenbein : Román"
  • "Il mio nome sia: Gantenbein Romanzo"
  • "Mein Name ist Gantenbein : Roman"
  • "Volajte ma Gantenbein"
  • "Yehe shemi Ganṭenbain"
  • "Nekhaĭ mene zvutʹ Gantenbaĭn : roman"
  • "Mein Name sei Gantenbein = Roman"
  • "Adim Gantenbein olsun : roman"
  • "Olkoon nimeni Gantenbein : romaani. Max Frisch ; suom. Aarno Peromies"@fi
  • "Mein Name sei Gantenbein : Roman"
  • "Mein Name sei Gantenbein : Roman"@en
  • "Le Désert des miroirs"
  • "Kall meg Gantenbein Roman"
  • "Mein Name sei Gantenbein ; Kleine Prosaschfiten ; Zürich-Transit ; Biografie: Ein Spiel"
  • "Il mio nome sia: Gantenbein : romanzo"@it
  • "Il mio nome sia: Gantenbein : romanzo"
  • "Ontwerpen voor een ik : roman"
  • "Chamem-me Gantenbein : Romance"
  • "A wilderness of mirrors"@en
  • "A wilderness of mirrors"
  • "Le désert des miroirs : roman"
  • "Nechaj mene zvutʹ Gantenbajn roman"
  • "Olkoon nimeni Gantenbein : romaani"
  • "Recimo da mi je ime Gantenbein"
  • "Le Désert des miroirs : [mein Name sei Gantenbein]"
  • "Powiedzmy Gantenbein"@pl
  • "Nechaj mene zvutʹ Gantenbajn : roman"
  • "Nazovu senja Gantenbajn : Roman"
  • "Olkoon nimeni Gantenbein Romaani"
  • "Nazovu sebi︠a︡ Gantenbaĭn : roman"
  • "Powiedzmy, Gantenbein ... : [Roman]"
  • "Mein Name sei Gantenbein ein Bericht"
  • "Nazovu sebâ Gantenbajn"
  • "Mein name sei Gantenbein : Roman"
  • "As me lene Gkantenmpaïn mythistorēma"
  • "Mé jméno budiž Gantenbein"
  • "Numele meu fie Gartenbein"
  • "Mein Name sei Gantenbein : roman"
  • "Nazovu sebjan Gantenbajn"
  • "Il mio nome sia: Gantenbein"
  • "A wilderness of mirrors : A novel"
  • "Chamem-me Gantenbein Romance"
  • "Kall meg Gantenbein roman"
  • "Adım Gantenbein olsun : roman"
  • "Gantenbein : roman"
  • "わが名はガンテンバイン : 鏡のなかへの墜落"
  • "Nazovu sebja Gantenbajn : roman"

http://schema.org/workExample