WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2242546145

Nip the buds, shoot the kids

In Japan during World War II a group of boys who are evacuated to the country take over a village when the inhabitants flee a plague. The novel describes the way the boys administer the village--breaking into homes for food, burying the dead, caring for the sick--and what happens when the villagers return. By the author of The Silent Cry.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Fusilad a los niños"
  • "Memushiri kouchi&gt"

http://schema.org/description

  • "During the Second World War, the children of the house of correction had to flee the shelling and took refuge in a mountain village."
  • "Do bolečine napeto prozno strjenko zatreseta sprijaznjenost in prostodušen pogum petnajsterice podhranjenih dečkov, potem ko jih sprejme odročna vas sredi gora - in jih takoj nato zapusti. Vaščani v dušečem molku zbežijo pred grožnjo epidemije. Izdaja orjaških razsežnosti se sedaj kakor zver podrgne ob drobna telesa zapuščenih otrok. V oklepu nenavzočnosti in drevesnega morja nadglavami sklenejo preživeti."@sl
  • "In Japan during World War II a group of boys who are evacuated to the country take over a village when the inhabitants flee a plague. The novel describes the way the boys administer the village--breaking into homes for food, burying the dead, caring for the sick--and what happens when the villagers return. By the author of The Silent Cry."
  • "In Japan during World War II a group of boys who are evacuated to the country take over a village when the inhabitants flee a plague. The novel describes the way the boys administer the village--breaking into homes for food, burying the dead, caring for the sick--and what happens when the villagers return. By the author of The Silent Cry."@en

http://schema.org/genre

  • "Ausgabe"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Adventure fiction"
  • "Adventure fiction"@en
  • "Psychological fiction"
  • "War stories"
  • "Translations"

http://schema.org/name

  • "Memushiri kochi"@ja
  • "Memushiri kouchi"
  • "Arrancad las semillas, fusilad a los niños"@es
  • "Arrancad las semillas, fusilad a los niños"
  • "芽むしリ 仔擊ち"
  • "Nip the buds, shoot the kids / by Kenzaburō Ōe ; transl. and introd. by Paul St. John Mackintosh and Maki Sugiyama"
  • "Nip the buds shoot the kids"
  • "Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants : récit"
  • "Nip the buds, shoot the kids"
  • "Nip the buds, shoot the kids"@en
  • "Potrgajte poganjke, postrelite otroke"@sl
  • "[Memushiri Kouchi]"
  • "Me mushiri ko uchi"
  • "Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants"
  • "Saessak ppopki, ŏrin chimsŭng ssogi : Oe Kenjaburo changp'yŏn sosŏl"
  • "Memushiri kōchi"@ja
  • "Memushiri kōchi"
  • "Nip the buds, shoot the kids : [a novel]"
  • "Arrancad las semillas fusilad a los niños"@es
  • "芽むしり仔撃ち"
  • "새싹 뽑기, 어린 짐승 쏘기 : 오에 겐자부로 장편 소설"
  • "芽むしり仔擊ち"
  • "Tsakise ta apo mikra, skotōse ta apo paidia : mythistorēma"
  • "Tsakise ta apo mikra, skotose ta apo paidia"

http://schema.org/workExample