WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2260895949

Puss in boots, and Diamonds and toads

A retelling of the French fairy tale in which a clever cat wins his master a fortune and the hand of a princess.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Lenivyĭ Geĭnt︠s︡"
  • "Puss in boots"@pl
  • "Walt Disney os contos do Tio Patinhas"
  • "Puss in Boots"@en
  • "Gato con botas"@pl
  • "Prikli︠u︡chenii︠a︡ Chipollino"
  • "Pastushka i trubochist"
  • "Krasnai︠a︡ shapochka"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "An adaptation in verse from the French about a clever cat who wins his master a fortune and the hand of a princess. Ages 4-7."
  • "Réimpression, avec tout le charme d'antan, d'une version publiée par Emile Guérin. Adaptation honnête."
  • "Réimpression d'une édition d'hier avec tout le charme de jadis. Cet album éveillera une douce nostalgie chez certains parents et grands-parents. Chez les enfants?"
  • "A cunning cat wins for his master a castle, a fortune, and the hand of a princess."
  • "This is a story about a cat who uses trickery and deceit to gain power, wealth and the hand of a princess in marriage for his penniless and low-born master."
  • "A clever cat wins for his master a fortune and the hand of a princess."
  • "After the death of the miller, the eldest receives the mill, the middle son gets the burro and the youngest gets only the cat. But the cat is a cunning one and wins for his master a castle, a fortune and the hand of a princess."
  • "A clever cat wins his master a fortune and the hand of a princess."
  • "French literary fairy tale about a cat who uses trickery and deceit to gain power, wealth, and the hand of a princess in marriage for his penniless and low-born master."
  • "Portuguese translation of Charles Perrault's tale of a clever cat who helps his master win the hand of a princess."
  • ""When a poor miller dies, the youngest of his three sons sets out to make his way with nothing but a cat. The cat, however, is so clever he wins the young man a fortune and the hand of a princess.""
  • "A Basque version in comic book form of the fairy tale Puss in boots."
  • "Adaptation of the story of a cat who wears boots."
  • "A retelling of the French fairy tale in which a clever cat wins his master a fortune and the hand of a princess."@en
  • "A retelling of the French fairy tale in which a clever cat wins his master a fortune and the hand of a princess."
  • "Texte intégral de Charles Perrault. Pour les 6-8-9 ans."

http://schema.org/genre

  • "Literatura dziecięca francuska"@pl
  • "Publishers' advertisements"@en
  • "eventyr"
  • "Film adaptations"
  • "Fairy tales"@en
  • "Fairy tales"
  • "Board books"
  • "Opowiadanie dziecięce hiszpańskie"@pl
  • "Książki do kolorowania"@pl
  • "Translations"
  • "Juvenile works"@en
  • "Juvenile works"
  • "Picture books for children"
  • "Russian language edition"
  • "Picture books"
  • "Opowiadanie dziecięce francuskie"@pl
  • "Chapbooks"@en
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Comic books, strips, etc"
  • "Folklore"
  • "Specimens"
  • "Specimens"@en
  • "Littérature pour la jeunesse russe"

http://schema.org/name

  • "Kot v sapogakh"
  • "Le Chat botté : conte"
  • "Кот в сапогах : по мотивам сказки"
  • "Кот в сапогах"
  • "Mačak u čizmama"
  • "Le Chat botté un livre accordéon avec des décors et des découpes"
  • "Mästerkatten i stövlar"
  • "Mästerkatten i stövlar"@sv
  • "Maček v škornjih"
  • "El Gat amb botes"@ca
  • "El Gat amb botes"
  • "Puss in boots, and Diamonds and toads"@en
  • "Der gestiefelte Kater : [Comic-Strip]"
  • "Puss in boots, ; and Diamonds and toads"@en
  • "Der gestiefelte Kater"
  • "Le chat botté conte"
  • "O gato de botas"@pt
  • "O gato de botas"
  • "Le Chat botté : conte de Charles Perrault"
  • "Kot v sapogakh: po motivam skazki Sharli︠a︡ Perro"
  • "Kot v sapogakh : po motivam skazki"
  • "Le chat botte"
  • "Der gestiefelte kater"
  • "Chú mèo đi hia"
  • "Puss-in-Boots : pop ups with moving figures"@en
  • "Der gestiefelte Kater : ein Märchen"
  • "Le Chat botté : un conte"
  • "Der gestifelte Kater"
  • "O gato das botas"
  • "O Gato das botas"
  • "Le chat botté"
  • "El gato con botas"
  • "Çizmeli Kedi"
  • "Le Chat botté, conte de Perrault"
  • "Le Chat botté conte"
  • "Kot w butach"
  • "Kot w butach"@pl
  • "El gat amb botes : un conte de Charles Perrault"
  • "Çizmeli kedi"
  • "Le Chat botté : un livre-accordéon avec des décors et des découpes"
  • "El gat amb botes"@es
  • "El gat amb botes"
  • "O Gato de botas"
  • "Kit v choboti︠a︡kh"
  • "Puss in Boots"
  • "O gato de botas / [Puss in boots]"
  • "Le Chat Botté : conte"
  • "Puss in boots ; diamonds and toads : tales for the nursery ; from the French of C. Perrault"@en
  • "Chú mèo Đi-hia"
  • "الهرّ أبُو جَزْمَة"
  • "Le Chat botté : conte /de Charles Perrault. Ill. de Gérard Franquin"
  • "Katu botaduna"
  • "Den bestøvlede kat"
  • "Den bestøvlede kat"@da
  • "Cizmeli Kedi"
  • "Кот в сапогах : по мотивам сказки Шарля Перро"
  • "Cizmeli kedi"
  • "Kot w butach : na podstawie baśni Charlesa Perraulta"@pl
  • "al-Hirr abu jazmah"
  • "Kot v sapogah"
  • "Mästerkatten i stövlar : återberättad efter Charles Perrault"@sv
  • "Le Chat Bottʹe : conte"
  • "Puss in Boots ; and Diamonds and toads : tales for the nursery"@en

http://schema.org/workExample