WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/449339

Serengeti shall not die

An account of the work done by the author and his son in making a census of the animals in Serengeti, a game preserve in East Africa, in an attempt to spare this refuge from hunters who would destroy it.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Serengeti darf nicht sterben"@pl
  • "Serengeti darf nicht sterben"@it
  • "Serengeti ne dolzhen umeretʹ ; V poiskakh fresok Tassili"

http://schema.org/description

  • "Kniha, ke které byl natočen i stejnojmenný barevný film, před časem i u nás uvedený, seznamuje čtenáře s výzkumnou prací obou autorů, kterou prováděli v národním parku Serengeti v Tanganice. Šlo hlavně o sčítání zvěře, pozorování a sledování pohybu stád, které se pak staly podkladem pro stanovení nových hranic rezervace. Autoři v ní líčí nejen moderní metody, kterých při své práci použili, ale zajímavě vyprávějí o životě zvěře i o svých mnohdydobrodružných zážitcích uprostřed divoké přírody."
  • "An account of the work done by the author and his son in making a census of the animals in Serengeti, a game preserve in East Africa, in an attempt to spare this refuge from hunters who would destroy it."@en

http://schema.org/genre

  • "Erlebnisbericht"
  • "Translations"
  • "DVD-Video"

http://schema.org/name

  • "Serengeti shall not die"@en
  • "Serengeti shall not die"
  • "Ráj divokých zvířat : Serengeti nesmí zaniknout"
  • "Ráj divokých zvírat"
  • "Serengeti darf nicht sterben 367,000 Tiere suchen einen Staat"
  • "[Serengeti darf nicht sterben.] Serengeti shall not die. ([By] Bernhard & Michael Grzimek [or rather, by B. Grzimek alone].) Introduction by Alan Moorehead. Translated ... by E.L. and D. Rewald. [With plates, including portraits, and maps.]"@en
  • "Serengeti får inte dö : 367000 djur utan hem"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367 000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367,000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367000 Tiere suchen eine Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367'000 Tiere Suchen einen Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367.000 Tiere suchen einen Staat"
  • "[Serengeti darf nicht sterben.] Serengeti shall not die. By B. and Michael Grzimek [or rather by B. Grzimek alone], etc. (Translated by E. L. and D. Rewald.) [With illustrations, including portraits.]"
  • "Serengeti darf nicht sterben"
  • "Serengeti non può morire"@it
  • "Serengeti darf nicht sterben 367000 Tiere suchen e. Staat"
  • "Serengeti ei saa kuolla 367000 villieläintä elinaluetta etsimässä"
  • "Serengeti darf nicht sterben : [367000 Tiere suchen einen Staat]"
  • "Serengeti får inte dö : 367 000 djur utan hem"@sv
  • "Serengeti ne dolžen umeret'"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367 000 Tiere suchen einen Staat : [mit 125 z.T. mehrfarbigen Abbildungen]"
  • "Chereṃgeṭira amara kāhinī"
  • "Serengeti får inte dö 367000 djur utan hem"
  • "Serengeti må ikke dø : 367.000 dyr søger en stat : (overs. fra tysk)"@da
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367'000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben 367 000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367000 Tiere suchen e. Staat"
  • "Ráj divokých zvířat Serengeti nesmí zaniknout ; [il. převzaty z původního díla]"
  • "[Serengeti darf nicht sterben.] Serengeti shall not die. By B. and Michael Grzimek [or rather by B. Grzimek alone], etc. (Translated by E.L. and D. Rewald.) [With illustrations, including portraits.]"@en
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367000 [dreihundertundsiebenundsechzigtausend] Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti ei saa kuolla : 367 000 villieläintä elinaluetta etsimässä"@fi
  • "Serengeti nie może umrzeć 367000 zierza̜t szuka swego państwa"
  • "Serengeti shall not die / Bernard [i.e. Bernhard] & Michael Grzimek ; introduction by Alan Moorhead ; translated from the German by E. L. and D. Rewald"
  • "Serengeti non puo morire"@it
  • "Serengeti non puo morire"
  • "Chereṅgeṭira amara kāhinī"
  • "Serengeti darf nicht sterben; 367,000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti må ikke dø : 367.000 dyr søger en stat"@da
  • "Serengeti darf nicht sterben 367 000 Tiere suchen e. Staat"
  • "Serengeti ne sme umreti : 367000 živali išče svojo državo"
  • "[Serengeti darf nicht sterben.] Serengeti shall not die. ([By] Bernhard & Michael Grzimek [or rather, by B. Grzimek alone].) Introduction by Alan Moorehead. Translated ... by E. L. and D. Rewald. [With plates, including portraits, and maps.]"
  • "La Brousse sous mes ailes"
  • "Serengeti ne dolzhen umeretʹ"
  • "Ráj divokých zvířat"
  • "La brousse sous mes ailes"
  • "Serengeti mag niet sterven : dieren zoeken een thuis"
  • "La Brousse sous mes ailes : ["Serengeti darf nicht sterben". Traduit de l'allemand par René Jouan.]"
  • "Serengeti darf nicht sterben 367000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti shall not die [sound recoring]"
  • "Serengeti darf nicht sterben : 367000 Tiere suchen einen Staat"
  • "Serengeti nie może umrzeć : 367000 zwierząt szuka swego państwa"@pl
  • "Serengeti må ikke dø 367.000 dyr søger en stat"

http://schema.org/workExample