WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/502584

Oblomov. [Translated by nathalie Duddington. Introduction by Ernest Rhys]

A comedic story about a member of the landed gentry of nineteenth-century Russia whose indolence destroys his life.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Oblòmov"@it
  • "Oblomov"
  • "Oblomov"@ru
  • "Polnoe sobranie sočinenij"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Un des plus grands romans russes, publié en 1859. Prince de la paresse, personnage aboulique, le barine Oblomov est rapidement devenu en Russie un mythe littéraire, sinon un véritable symbole, celui d'une société patriarcale et impuissante. Publié ici intégralement."
  • "Een Russische rentenier vervalt tot steeds grotere luiheid."
  • "A comedic story about a member of the landed gentry of nineteenth-century Russia whose indolence destroys his life."@en
  • "A comedic story about a member of the landed gentry of nineteenth-century Russia whose indolence destroys his life."
  • "Set at the beginning of the nineteenth century, before the ideal of industrious modern man, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, there was Oblomov. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastinationindeed, given to any excuse to remain horizontalOblomov is hardly the stuff of heroes. Yet, he is impossible not to admire. He is forgiven for his weakness and beloved for his shining soul. Ivan Goncharov's masterpiece is not just ingenious social satire, but also a sharp criticism of nineteenth-century Rus."@en
  • "Ilya Ilyich Oblomov prefers daydreaming to actually doing anything. However, Oblomov's landlord plans to renovate the apartment building and wants his feckless tenant to move out right away. Move! Who can face such an overwhelming prospect?"@en
  • "Set at the beginning of the nineteenth century, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, Ivan Goncharov's Oblomov follows the travails of an unlikely hero, a young aristocrat incapable of making a decision. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination, Oblomov clearly predates the ideal of the industrious modern man, yet he is impossible not to admire through Goncharov's masterful prose."
  • ""Set at the beginning of the nineteenth century, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, Ivan Goncharov's Oblomov follows the travails of an unlikely hero, a young aristocrat incapable of making a decision. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination, Oblomov clearly predates the ideal of the industrious modern man, yet he is impossible not to admire through Goncharov's masterful prose."
  • "Der russische Schriftsteller Iwan Alexandrowitsch Gontscharow ist einer der grössten Realisten der russischen Literatur. Sein Roman "Oblomow" gilt als Klassiker der russischen Romanliteratur. Als Gontscharows nächstes Buch "Oblomow" im Jahre 1859 veröffentlicht wurde, machte es seinen Autor zu einem lebenden Klassiker. "Oblomow" wurde zu Recht mit Shakespeares "Hamlet" verglichen. Oblomow verbringt seine Zeit im Bett, bequem in seinem Schlafrock, ("einen echten morgenländischen Schlafrock - ohne die geringste Anlehnung an Europa") und argumentiert müde mit seinem mürrischen, trinkfesten Kammerdiener Sachar, der denkt, dass Flöhe, Läuse und anderes Ungeziefer ein natürlicher Teil des Lebens sind. Oblomow ist unfähig sich mit praktischen Angelegenheiten auseinanderzusetzen, er wird von seinem Finanzberater betrogen und sein Landgut gleitet in den Ruin. Oblomow ist ein Tagträumer, er hat grosse Visionen, aber er lässt es an Ehrgeiz missen. Einhundertfünfzig Seiten braucht es, bis Oblomow das erste Mal aus seinem Bett raus kommt. In der modernen westlichen Literatur soll das Theaterstück "Warten auf Godot" von Samuel Beckett, von Oblomow inspiriert sein. 1. Auflage Umfang: 759 Normseiten bzw. 847 Buchseiten."
  • "New, award-winning translation of Goncharov's popular masterpiece Rich in situational comedy, psychological complexity and social satire, Oblomov - here presented in Stephen Pearl's award-winning translation, the first major English-language version of the novel in more than fifty years - is a timeless novel and a monument to human idleness."
  • "Een ongeneeslijk luie 19e-eeuwse Russische heer dreigt uit zijn gekoesterde apathie gewekt te worden door gevoelens van liefde voor een dame."
  • "Een ongeneeslijk luie Russische heer van rond 1900 wordt uit zijn gekoesterde apathie gewekt door gevoelens van liefde voor een dame."
  • ""Set at the beginning of the nineteenth century, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, Ivan Goncharov's Oblomov follows the travails of an unlikely hero, a young aristocrat incapable of making a decision. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination, Oblomov clearly predates the ideal of the industrious modern man, yet he is impossible not to admire through Goncharov's masterful prose. Translator Marian Schwartz breathes new life into this Russian masterpiece in this, the first translation from the generally recognized definitive edition of the original, as well the first to attempt to replicate in English Goncharov's wry humor and all-embracing humanity. Replete with ingenious social satire and cutting criticism of nineteenth-century Russian society, this edition of Oblomov will introduce new readers to the novel that Leo Tolstoy praised as 'a truly great work, the likes of which one has not seen for a long, long time'."--Publisher description."
  • "When Ilya Ilyich Oblomov, a member of Russia's aristocracy, lacks the willpower and self-confidence to participate in the real world, he risks losing the love of his life."@en
  • "When Ilya Ilyich Oblomov, a member of Russia's aristocracy, lacks the willpower and self-confidence to participate in the real world, he risks losing the love of his life."
  • "Goncharov's classic novel about a melancholy dreamer and idealist who never has enough energy to put his dreams into action, is a satire on the Russian nobility and the institution of serfdom."
  • "Le doux et paresseux Ilia Ilitch Oblomov souffre d'une maladie incurable, l'incapacité à agir. Partisan de la position allongée, il ne trouve le bonheur que dans le sommeil. Ni son ami Stolz, incarnation de l'énergie et de l'esprit d'entreprise, ni la belle Olga ne parviendront à le tirer de sa léthargie."
  • ""Oblomov? D'abord un mythe littéraire aussi vivant et emblématique en Russie que Don juan, Don Quichotte ou Faust pour le reste du monde. Et ce mythe a inspiré un néologisme : l'oblomovisme. Une manière d'être, de penser, d'imaginer et surtout de patienter. En un mot, une manière slave de vivre. Oblomov, dans le moelleux de sa vieille robe de chambre orientale, est un propriétaire terrien. Un personnage qui laisse passer le temps. Parler de paresse serait trop simple. Oblomov se livre plutôt à une sorte de rêverie utopique et engourdissante. Alors il peut renouer avec les dorlotements de son enfance. Proie facile, il est exploité, grugé, dépouillé par son entourage. Et sa fiancée Olga a bien du mérite à vouloir le sauver. En fait, Oblomov va tout perdre et jusqu'à la santé. Mais dans une sorte de bonheur léthargique, d'humilité et d'accomplissement accepté du destin. Publié en 1858, le roman de Gontcharov est l'un des plus grands romans de la littérature russe du XIXe siècle. Tour à tour émouvant, drôle, tendre, avec des moments de lyrisme teintés parfois d'érotisme." Une œuvre capitale ", disait Tolstoï." Servie par un talent éblouissant ", ajoutait Dostoïevski."
  • "Oblomov není jen postava jedné doby s jedné literatury, je to typ stojící po boku řady postav světové literatury, Dona Quijota, Hamleta, Tartuffa. Pro jeho hodnocení v soudobé společnosti je směrodatný soud V.I. Lenina, jenž napsal: "Existoval takový typ v ruském životě - Oblomov. Stále ležel v posteli a dělal plány. Od té doby uplynulo mnoho času. Rusko prodělalo tři revoluce a přece Oblomovové zůstali, protože Oblomov nebyl jen velkostatkář, to byl i rolník, a nejen rolník, byl to i inteligent a nejen inteligent, nýbrž i dělník a komunista. Stačí, když se podíváme na sebe, na naše zasedání, na naši práci v komisích a můžeme říci, že starý Oblomov zůstal, a musíme ho dlouho umývat, česat a vochlovat, aby z něho bylo něco pořádného.""
  • "Oblomov není jen postava jedné doby a jedné literatury, je to typ stojící po boku řady postav světové literatury, Dona Quijota, Hamleta, Tartuffa ... Pro jeho hodnocení v soudobé společnosti je směrodatný soud V.I. Lenina, jenž napsal: "Existoval takový typ v ruském životě - Oblomov. Stále ležel v posteli a dělal plány. Od té doby uplynulo mnoho času. Rusko prodělalo tři revoluce, a přece Oblomovové zůstali, protože Oblomov nebyl jen velkostatkář, to byl i rolník, a nejen rolník, byl to i inteligent, a nejen inteligent, nýbrž i dělník a komunista. Stačí, když se podíváme na sebe, na naši práci v komisích, a můžeme říci, že starý Oblomov zůstal, a musíme ho dlouho umývat, česat a vochlovat, aby z něho bylo něco pořádného.""
  • "The novel focuses on the midlife crisis of the main character, Oblomov, an upper middle class son of a member of Russia's nineteenth century landed gentry. Oblomov's distinguishing characteristic is his slothful attitude towards life. While a common negative characteristic, Oblomov raises this trait to an art form, conducting his little daily business apathetically from his bed."@en
  • "Oblomov není jen postava jedné doby a jedné literatury - je to typ, stojící po boku řady postav svět. literatury, Don Quijota, Hamleta, Tartuffa ... Pro jeho hodnocení v soudobé společnosti je směrodatný soud V.I. Lenina, jenž napsal: "Existoval takový typ v rus. životě - Oblomov. Stále ležel v posteli a dělal plány. Od té doby uplynulo mnoho času. Rusko prodělalo tři revoluce, a přece Oblomovové zůstali, protože Oblomov nebyl jen velkostatkář, to byl i rolník, a nejen rolník, byl to i inteligent a nejen inteligent, nýbrž i dělník a komunista. Stačí, když se podíváme na sebe, na naše zasedání, na naši práci v komisích, a můžeme říci že starý Oblomov zůstal, a musíme ho dlouho umývat, česat a vochlovat, aby z něho bylo něco pořádného." Nové vyd. románu užívá zrevid. překladu Viléma Mrštíka, který se tolik zasloužil o uvedení rus. realistů do čes. literatury."
  • "Umělecky nejpřesvědčivější druhý román z trojice spisovatelových hlavních děl (Všední příběh, Oblomov, Strž), zajímavý pro našeho čtenáře i tím, že na něm autor pracoval r. 1857 v Mariánských Lázních. Na jeho záporném hrdinovi, "zbytečném člověku", vykreslil fyzický i duševní úpadek nevolnické Rusi, zatímco v jeho protipólu zobrazil nástup nových, činorodých společenských sil."
  • "Set at the beginning of the nineteenth century, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, Ivan Goncharov's Oblomov follows the travails of an unlikely hero, a young aristocrat incapable of making a decision. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination, Oblomov clearly predates the ideal of the industrious modern man."@en
  • "De trage, apatische Oblomow, wiens leven bestaat uit vegeteren, blijkt zelfs door zijn liefde voor een mooie jonge vrouw niet te redden te zijn uit zijn indolente geestestoestand."

http://schema.org/genre

  • "Drama"
  • "Ruské romány"
  • "Proza rosyjska"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Online-Publikation"
  • "Black humor"
  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Translations"@ru
  • "Translations"@he
  • "Powieść rosyjska"@pl
  • "Powieść rosyjska"
  • "Tekstuitgave"
  • "Romans (teksten)"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Psychological fiction"@en
  • "Erzählende Literatur"
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Allegories"
  • "Allegories"@en
  • "Love stories"
  • "Russian fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@tr
  • "Fiction"
  • "Fiction"@he
  • "Black humor (Literature)"
  • "Black humor (Literature)"@en
  • "Historical"
  • "Satire"

http://schema.org/name

  • "Oblomov roman v četyreh častâh"
  • "Oblomow : roman in vier delen"
  • "Oblomow : [Roman in vier Teilen]"
  • "Oblomov Roman v četyreh častâh"
  • "Oblomov roman in fir ṭeylen"
  • "Oblomow Roman in vier Teilen"
  • "Oblomow Roman"
  • "Oblomovʺ : romanʺ v četyrechʺ častjachʺ"
  • "Oblomov roman"
  • "אובלומוב"
  • "Oblomov : roman"
  • "Oblómov"@ca
  • "Oblómov"
  • "Oblómov"@es
  • "Oblomov. Comédie"
  • "Oblomov : (Roman)"
  • "Oblomow : ein Roman in vier Theilen"
  • "<&gt"@ru
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"
  • "Oblomov. [Translated by nathalie Duddington. Introduction by Ernest Rhys]"@en
  • "Oblomov : [kritika i kommentarii, temy i razvernutye plany sočinenij, materialy dlja podgotovki k uroku]"
  • "Oblomoff scènes de la vie Russe"
  • "Oblomoff"
  • "Oblomoff"@es
  • "אבלאמאװ :ראמאן אין פיר טײלען"
  • "Oblómov : novela en cuatro partes"@es
  • "Oblómov : novela en cuatro partes"
  • "Обломов : роман в 4-х частях"
  • "Inquietud e indecisión"
  • "Oblomov, roman"
  • "Oblomov [Texte imprimé] : roman v četyreh častâh"
  • "Oblomov : roman în patru parti"
  • "Oblomow Roman in vier Teilen ; [mit dem Werkbeitrag aus dem Neuen Kindlers Literatur-Lexikon]"
  • "Oblomow"
  • "Oblomov : roman v chetyrekh chastiakh"
  • "Oblomov : a critical examination of Goncharov's novel"@en
  • "Oblomov : a critical examination of Goncharov's novel"
  • "Oblomow ein Roman in vier Teilen"
  • "Oblomov; roman v chetyrekh chasti︠a︡kh"
  • "Обломов роман в четырёх частях"
  • "Oblomow : roman"
  • "Oblomow; sedeskildring från Ryssland"
  • "Oblomow Roman in 4 Teilen"
  • "Oblomov : roman v chetyrëkh chastiakh"
  • "Oblòmov : romanzo"
  • "Oblòmov : romanzo"@it
  • "Oblomow; Roman"
  • "Обломов роман в четырех частях"
  • "Oblomov : roman în patru părţi"
  • "Oblomov : [regény]"@hu
  • "Oblomov : roman v ̌cetyreh ̌castjah"
  • "Oblomov : roman v četyrech častjach : rukopisnye redakcii"
  • "חלומו של אובלומוב"
  • "Oblomow : Roman in 4 Theilen"
  • "Oblomow : Roman"
  • "Inquietud e indecisión : Novela"@es
  • "Oblomov" : roman" v četyrech" častjach""
  • "Oblomov : Romaani"@fi
  • "Oblomov : roman en quatre parties"
  • "Oblomov roman w 4 č"
  • "Oblomov <engl.&gt"
  • "Oblomow. Roman"
  • "Oblomow : Ein Roman in 4 Tln"
  • "Oblomov : roman v četyrech častjach"
  • "Oblomov : roman în patru părți"
  • "Oblomov roman v četyrech častjach"
  • "Inquietud e indecisión : novela completa"
  • "Oblomovʺ : romanʺ vʺ četyrehʺ častjahʺ"
  • "Oblomovʹ"
  • "Oblomov : roman v chertyrekh chasti︠a︡kh"
  • "Обломов : роман"
  • "Oblomov : roman in fir ayln, dray bikher"
  • "Polnoe sobranie socinenij i pisem. 4, Oblomov. roman v cetyreh castjah"
  • "Oblomov"@sl
  • "Oblomov"@fi
  • "Oblomov"@es
  • "Oblomov"@it
  • "Oblomov"@tr
  • "Oblomov"@en
  • "Oblomov"@da
  • "Oblomov"
  • "Oblomov"@sv
  • "Oblomov"@hu
  • "אובלומוב : רומן"
  • "Обломов / $c Иван Александрович Гончаров"
  • "Oblomov. Roman v četyrech častjach"
  • "ابلوموف"
  • "Oblomoṿ : roman in fir ṭeylen"
  • "Oblomov : román"
  • "Ḥalomo shel Ovlomov (Pereḳ min ha-roman Oblomov)"
  • "Oblomov [Russian ed.] : roman"
  • "Oblomov ... Roman en quatre parties"
  • "Oblomow, roman"
  • "Oblomov : Roman"
  • "Obłomow / przełożyła Nadzieja Drucka ; opracował Lucjan Suchanek"
  • "Обломов : роман в четырёх частях"
  • "Oblomov : romaani"@fi
  • "Oblomow roman"
  • "Oblomov : Roman v čet'irech častjach"
  • "Oblomov : roman v četyrex častâh"
  • "Oblòmow"
  • "Обломов : роман в четырех частях : рукописные редакции"
  • "Oblomov. Roman"
  • "Oblomovʺ : romanʺ"
  • "Oblomov; roman"
  • "Oblomov : roman v chetyrekh chasti︠a︡kh"
  • "Oblomow : Roman in vier Theilen"
  • "Oblomow Roman in 4 Th. 1. ungekürzte deutsche Ausg"
  • "Oblomov Roman en quatre parties"
  • "Oblomov : 1-4 [in 2]"@da
  • "Oblomov : roman v četyreh častâh : Rukopisnye redakcii"
  • "Oblomov : roman v cetyreh castjah"
  • "Oblomov : roman v cetyreh castjah"@it
  • "Oblomoff, scènes de la vie russe"
  • "Oblomow, Roman in vier Theilen"
  • "Oblomov, a critical examination of Goncharov's novel"
  • "Oblomoff : scènes de la vie Russe"
  • "Oblomov : roman in fir ṭeylen"
  • "Oburomofu = Oblomov"
  • "OBLOMOV"@en
  • "Oblomov : roman v chetyrekh chastíàkh"
  • "Oblomov. : [1 portr.]"
  • "Oblomov : roman v chtyrekh chasti︠a︡kh"
  • "Oblomov : roman v chet'irekh chasti︠a︡kh"
  • "Oblomov; novela"
  • "Oblomow : Roman in vier Theilen : Erste ungekürzte deutsche Ausgabe"
  • "Обломов"
  • "Oblomov; translated by Natalie Duddington"@en
  • "Oblomov a critical examination of Goncharov's novel"@en
  • "Oblomov Roman v chetyrekh chastiakh"
  • "'Oblomov'"
  • "Oblomov : (Omsl.: Ole Schwalbe) : 1-4"@da
  • "Oblomov : Roman v četyrech častjach"
  • "Oblomov novela"
  • "Oblomov novela"@es
  • "בֲלמֲװֲ : רמֲןֲ יֲן פיר טײלען"
  • "Oburōmofu = Oblomov"
  • "Oblomov; roman v chetyrekh chasti︠a︡kh [Vstup. statʹi︠a︡ V. Skvoznikova]"@en
  • "Oblomov : roman v četyreh častâh"
  • "Oblomov : Roman v 4 častjach"
  • "Inquietud e indecisión novela completa"@es
  • "Oblomov'' : roman'' v'' ̌cetyreh'' ̌castjah''"
  • "Oblomov : roman v chetyrkh chasti︠a︡kh"
  • "Обломов Роман в четырех частях"
  • "Обломов : роман в четырех частях"
  • "Oblomow : ein Roman in vier Teilen"
  • "Oblomov : romanʹ vʹ četyrehʹ častjahʹ"
  • "オブロ-モフ = Oblomov"
  • "Oblomoṿ roman in fir ṭeylen"
  • "Oblomovʺ romanʺ v četyrehʺ častâhʺ"
  • "Ublūmūf"
  • "Oblomov : roman v 4 č"
  • "Обломов. Роман в четырех частях"
  • "Oblomov : roman v 4-h častâh"
  • "Oblomov roman v chetyrekh chastiakh"
  • "Oblomov : roman v četyrëch častjach"
  • "Obłomow"@pl
  • "Obłomow"
  • "Oblomov : roman v 4-ch častjach"
  • "Oblomov : novela"@es
  • "Oblomov : novela"
  • "Oblomov : Roman en quatre parties"
  • "Oblòmov"
  • "Oblòmov"@it
  • "Oblomov : ˜@ œ"
  • "Oburōmofu"
  • "Oburōmofu"@ja
  • "Oblomov : Román"
  • "Oblomov; roman v chetyrekh chastiakh"@en
  • "Oblomow : Roman in 4 Teilen"
  • "Oblomov : roman v chetyrëkh chasti︠a︡kh"
  • "Oblomov, roman en quatre parties"
  • "Oblomov roman v chetyrekh chasti︠a︡kh"
  • "Oblomov : roman v četyreh častjah"
  • "Oblomoff : scènes de la vie russe"
  • "Oblomow : Roman in vier Teilen"
  • "オブローモフ"
  • "Oblomov = roman v četyrech častjach"
  • "Ḥalomo shel Ovlomov : Pereḳ min ha-roman Oblomov"
  • "Обломовъ романъ в четырехъ частяхъ"
  • "Oblomov : Hra o 4 dějstvích, 10 obr"
  • "Oblomov : roman v cetyreh čast'âh"
  • "Oblomov roman v četyrëh častâh"
  • "Oblomov : roman v cetyrech castjach"

http://schema.org/workExample