WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/504663

Die flusswelt der zeit

All of the 36 billion people who ever lived on Earth are simultaneously resurrected on a world that has been transformed into a giant river valley. Hunger and disease have been eliminated and the people seem to have everything they need--except the answer to the question "Why?"

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Nueva dimensiõn"
  • "monde du fleuve"
  • "To your scattered bodies go"@it
  • "To your scattered bodies go"@pl
  • "To your scattered bodies go"
  • "Fabulous riverworld"@it
  • "bateau fabuleux"
  • "Vuestros cuerpos dispersos"

http://schema.org/description

  • "All of the 36 billion people who ever lived on Earth are simultaneously resurrected on a world that has been transformed into a giant river valley. Hunger and disease have been eliminated and the people seem to have everything they need--except the answer to the question "Why?""
  • "All of the 36 billion people who ever lived on Earth are simultaneously resurrected on a world that has been transformed into a giant river valley. Hunger and disease have been eliminated and the people seem to have everything they need--except the answer to the question "Why?""@en
  • "Richard Francis Burton attempts to fight his way out of the Riverworld in which he finds himself trapped after death."
  • "Portrays a life after death in which all humanity is reincarnated along the banks of a ten million mile river."@en
  • "When Richard Burton dies, the last thing he expects to do is wake up on a foreign planet along the shores of a seemingly endless river. It seems that all of Earthly humanity has been resurrected on the planet. Burton and a few others are determined to discover the river's source, thought to be millions of miles away."@en
  • "Immense fresque en quatre épisodes dont cet ouvrage nous offre les deux premiers (1966-1973). "Le monde du fleuve" est une entité spatio-temporelle qui réunit tous les hommes qui vécurent sur terre. On imagine les retrouvailles de Mark Twain et du maréchal Goering et celles de Mozart et d'Ulysse. Etonnante histoire que seul Farmer pouvait traiter avec autant de brio."
  • "Sir Richard Francis Burton had been sure that when he died, the world would cease to exist. Imagine his surprise, then, to wake up from his death in 1890 in a "heaven" no one ever dreamed of. At its center was a seemingly endless river, rimmed by insurmountable mountains, studded with food-generating stone mushrooms. And there he was - the erstwhile expired 69-year-old explorer, brawler, scholar and womanizer - naked and bald in a flawless 25-year-old body, amid a landscape as mysterious as any his translation of The Thousand and One Nights."@en
  • "All who die are resurrected to eternal life on the planet Riverworld. Former explorer Sir Richard Burton awakes there to discourse with ape-men, future moon-dwellers and notables of his own epoch. Despite warnings he resolves to explore the planet."@en
  • "All of the 36 billion people who ever lived on Earth are simultaneously resurrected on a world that has been transformed into a giant river valley. Hunger and disease have been eliminated and the people seem to have everything they need--except the answer to the question "Why?"."@en
  • "All those who ever lived on Earth have found themselves resurrected--healthy, young, and naked as newborns--on the grassy banks of a mighty river, in a world unknown. Miraculously provided with food, but with no clues to the meaning of their strange new afterlife, billions of people from every period of Earth's history--and prehistory--must start again."@en
  • "The first in a series in which every soul who lived on Earth is reborn."
  • "Les défunts de toutes les époques renaissent le même jour sur les rives d'un fleuve gigantesque et sinueux. Le premier moment de surprise passé, chacun retourne à ses occupations coutumières."

http://schema.org/genre

  • "Fantastyka naukowa amerykańska"@pl
  • "Science-fiction américaine"
  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Sci-fi"
  • "Science fiction, American"@en
  • "Science fiction, American"
  • "Fantastic fiction"@en
  • "Science fiction"@en
  • "Science fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Fremtidsromaner"@da
  • "Vědecko-fantastické romány"

http://schema.org/name

  • "To your scattered Bodies Go"
  • "A vuestros Cuerpos dispersos"
  • "O planeta do rio = To your scattered bodies go"
  • "Gdzie wasze ciała porzucone"@pl
  • "Mundo sem morte"
  • "Die flusswelt der zeit"@en
  • "Řeka zmrtvýchvstání : První kniha z cyklu Svět Řeky"
  • "<La>otra oportunidad. Coleccion azimut de ciencia ficcion. Tr. de Augusto F. Chamorro Martinez"
  • "Le Fleuve de l'éternité"
  • "La Otra oportunidad"
  • "Řeka zmrtvýchvstání"
  • "Le fleuve de l eternite"
  • "To Your Scattered Boddies Go"@en
  • "Le Monde du fleuve"
  • "Elämän ja kuoleman virta"@fi
  • "Elämän ja kuoleman virta"
  • "Gdzie wasze ciala porzucone"
  • "To Your Scattered Bodies Go : Riverworld : Book 1"@en
  • "V svoikh razbrosannykh telakh ischeznutʹ"
  • "A vuestros cuerpos dispersos"@es
  • "A vuestros cuerpos dispersos"
  • "La otra oportunidad = To your scattered bodies go"
  • "De rivierplaneet"
  • "Le fleuve de l'éternité. Le monde du fleuve"
  • "To your scattered bodies go a science fiction novel"@en
  • "Die Flusswelt der Zeit : Science-fiction-Roman"
  • "Il fiume della vita"
  • "Il fiume della vita"@it
  • "Die Flusswelt der Zeit"
  • "To your scattered bodies go"@en
  • "To your scattered bodies go"
  • "Le monde du fleuve"
  • "To your scattered bodies go; a science fiction novel"@en
  • "Flodvärlden"@sv
  • "LE FLEUVE DE L'ETERNITE"
  • "Flodvärlden"
  • "To your scattered bodies go; a science fiction novel"
  • "To your scattered Bodies Go : A science ficton novel"
  • "Le fleuve de l'éternité"
  • "To your scattered bodies go : a science fiction novel"@en
  • "To your scattered bodies go : a science fiction novel"
  • "Genopstandelsen"
  • "Genopstandelsen"@da

http://schema.org/workExample