WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/51126414

Auf den Marmorklippen

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Auf den Marmor-Klippen"
  • "Figurazioni e capricci del cuore avventuroso"@it
  • "Soggiorno in Dalmazia"@it
  • "Marmor-Klippen"
  • "On the marble cliffs"@en
  • "Auswahl aus dem Werk in fünf Bänden"
  • "Auf den Marmorklippen"@en
  • "Auf den Marmorklippen"
  • "Auf den Marmorklippen"@it

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • ""[...] Es ist das Renommierbuch der 12 Jahre", konstatierte Thomas Mann - und gleichzeitig sind die "Marmorklippen" das Problembuch der nationalsozialistischen Zeit. Ernst Jünger, am 29. März 1895 in Heidelberg geboren. 1901-1912 Schüler in Hannover, Schwarzenberg, Braunschweig u. a. 1913 Flucht in die Fremdenlegion, nach sechs Wochen auf Intervention des Vaters entlassen 1914-1918 Kriegsfreiwilliger 1918 Verleihung des Ordens "Pour le Mérite". 1919-1923 Dienst in der Reichswehr. Veröffentlichung seines Erstlings "In Stahlgewittern". Studium in Leipzig, 1927 Übersiedlung nach Berlin. Mitarbeit an politischen und literarischen Zeitschriften. 1936-1938 Reisen nach Brasilien und Marokko. "Afrikanische Spiele" und "Das Abenteuerliche Herz". Übersiedlung nach Überlingen. 1939-1941 im Stab des Militärbefehlshabers Frankreich. 1944 Rückkehr Jüngers aus Paris nach Kirchhorst. 1946-1947 "Der Friede". 1950 Übersiedlung nach Wilflingen. 1965 Abschluss der zehnbändigen "Werke". 1966-1981 Reisen. Schiller-Gedächtnispreis. 1982 Goethe-Preis der Stadt Frankfurt/Main.1988 Mit Bundeskanzler Kohl bei den Feierlichkeiten des 25. Jahrestags des Deutsch-Französischen Vertrags. 1993 Mitterrand und Kohl in Wilflingen. 1998 Ernst Jünger stirbt in Riedlingen."
  • ""Sur les falaises de marbre fut publié en Allemagne juste avant le début de la guerre. Aussitôt il fut interprété comme une protestation contre l'hitlérisme, et seule la renommée de Jünger le préserva de poursuites. Ce serait cependant une erreur de considérer ce roman comme une œuvre de circonstance. Jünger a écrit un des romans romantiques les plus étonnants non seulement de la littérature allemande, mais de toute la littérature mondiale. Un paysage intemporel face à la mer, des figures symboliques, une action qui montre la lutte entre le bien et le mal, la menace toujours présente de la barbarie. Ce combat permanent, Ernst Jünger l'a élevé au niveau du mythe, grâce à un langage d'une précision hallucinante où rêve et réalité se confondent."
  • "Na een periode van oorlog en sociale onrust trekken twee broers zich terug om zich aan de studie te wijden."
  • "Two botanists living in a hermitage on a marble cliff find their way of life threatened by the murderous Foresters of the Campagne."

http://schema.org/genre

  • "Romans (teksten)"
  • "Proza niemiecka"@pl
  • "Genres littéraires"
  • "Tekstuitgave"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Povídky"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "German fiction"
  • "Powieść niemiecka"
  • "Studie"

http://schema.org/name

  • "On the marble cliffs, a novel"
  • "Auf den Marmorklippen : Roman; mit Adnoten des Autors"
  • "Sur les falaises de marbre [texte intégral]"
  • "Na mermernim liticama : roman"
  • "På marmorklipperne fortaelling"
  • "Auf den Marmorklippen"@it
  • "Auf den Marmorklippen"
  • "Auf den Marmorklippen"@en
  • "Pe falezele de marmura"
  • "Auf den marmor Klippen"
  • "Auf den Marmorklippen, etc"
  • "Auf den Marmorklippen : roman"
  • "Na mramornykh utesakh : roman"
  • "Na mramorových útesoch"
  • "Sobre los acantilados de mármol"@ca
  • "Sobre los acantilados de mármol"@es
  • "Sobre los acantilados de mármol"
  • "På Marmorklipperne"
  • "Sur les falaises de marbre"
  • "Na marmurowych skałach"
  • "Na marmurowych skałach"@pl
  • "Sur les falaises de Marbre"
  • "Auf den Marmorklippen : [Roman]"
  • "Auf Den Marmorklippen"
  • "Auf den Marmorklippen : Roman"
  • "Na mermernim liticama roman"
  • "Na mramornych utesach roman"
  • "Auf den Marmor-klippen"
  • "På marmorklipporna : roman"
  • "På marmorklipporna : roman"@sv
  • "Sulle scogliere di marmo e altri scritti"@it
  • "Sulle scogliere di marmo e altri scritti"
  • "Dairiseki no dangai no ue de"@ja
  • "Dairiseki no dangai no ue de"
  • "Auf den Marmorklippen ; Eine Gefährliche Begegnung"
  • "På marmorklipporna"@sv
  • "På marmorklipporna"
  • "On the marble cliffs a novel"@en
  • "Op de marmerklippen"
  • "{Auf den Marmorklippen} = On the marble cliffs"@en
  • "A márványszirteken"
  • "Sulle scogliere di marmo : romanzo"
  • "Sulle scogliere di marmo : romanzo"@it
  • "Auf den Marmorklippen ; Eine gefährliche Begegnung"
  • "Sur les falaises de marbre : roman"
  • "大理石の断崖の上で"
  • "Auf den Marmorklippen Roman"
  • "Sur les falaises de marbre roman"
  • "Pe falezele de marmură"
  • "On the Marble Cliffs"
  • "Dairiseki no Dangai no uede"
  • "Na mramorových útesech"
  • "En els espadats de marbre"
  • "Sur les falaises de marbre [Auf den Marmorklippen.]"
  • "Sulle scogliere di marmo : e altri scritti"
  • "Auf den Marmorklippen : [Erzählung]"
  • "Auf den marmorklippen"@en
  • "Auf den marmorklippen"
  • "Pe falezele de marmură : roman"
  • "Sur les Falaises de marbre"
  • "Sur les falaises de marbre ["Auf den Marmor-Klippen"]"
  • "Pa marmorklipporna : Roman"
  • "Mermer yalıyar"
  • "Sulle scogliere di marmo"@it
  • "Sulle scogliere di marmo"
  • "SUR LES FALAISES DE MARBRE"
  • "Sur la marmorklifoj"
  • "Marmorklippen"
  • "[Auf den Marmorklippen.] On the marble cliffs. Translated by Stuart Hood"@en
  • "[Auf den Marmorklippen.] On the Marble Cliffs. A novel ... Translated ... by Stuart Hood"@en
  • "[Auf den Marmorklippen.] On the Marble Cliffs. A novel ... Translated ... by Stuart Hood"
  • "På marmorklipperne"@da
  • "Auf den Marmor-Klippen"
  • "Sur les falaises de marbre : traduit de l'allemand par Henri Thomas, roman"
  • "Dairiseki no dangai no uede"
  • "Auf den Marmorklippen [zum 100. Geburtstag]"
  • "A márványszirteken : [regény]"@hu
  • "On the marble cliffs"
  • "On the marble cliffs"@en
  • "Marmorijyrkänteillä"
  • "Marmorijyrkänteillä"@fi
  • "On the marble cliffs = Auf den Marmorklippen"
  • "Auf den Marmor klippen"
  • "Sulle scogliere di Marmo, e altri scritti"
  • "På marmorklipperne : fortælling"@da
  • "Sulle scolgiere di marmo e altri scritti"
  • "On the marble cliffs : a novel"@en
  • "On the marble cliffs : a novel"
  • "Auf den Marmor Klippen"
  • "Pe falezele de marmură : (roman)"

http://schema.org/workExample