WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/58201773

The thief and the dogs

A young thief, Said Mahran, emerges from prison bent for revenge, but finds a changed world and becomes a hunted man so driven by hatred that he can only recognize too late his last chance at redemption.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Cor aur kutte"
  • "Liss wa-al-kilab"@en
  • "Al-liṣṣ wa al-kilāb"
  • "Al-liss wa-l-kil̄ab"@it
  • "Autumn quail"
  • "search"

http://schema.org/description

  • "Belletristik : Ägypten/Kairo ; Verbrechen - soziale Gerechtigkeit."
  • "" "A nouveau, il respire le souffle de la liberté, mais l'air est chargé d'une poussière suffocante et d'une chaleur insoutenable. Il retrouve son complet bleu et ses chaussures de caoutchouc, mais il n'y a personne pour l'attendre. Voici la vie qui reprend son cours, voici la porte muette de la prison qui se referme sur les secrets désespérés. (...) L'heure est venue pour que la colère é́clate et se consume, l'heure est venue pour que les traîtres désespèrent jusqu'à la mort et que la trahison expie le péché de sa face difforme." Le voleur Saïd Mahrane sort de prison. Le plan d'action établi dès les premières lignes du roman, il tentera de le mener à terme dans la fièvre du Caire, mais bientôt le hasard et son destin malheureux le rattraperont... "-- Back cover."
  • "When Said Mahran is released from prison, he finds that he has been betrayed emotionally, physically, and intellectually. In his confusion, he strikes back with reckless abandon and destroys himself."
  • "Renié par sa fille et trompé par sa femme, le héros, un voleur ##cultivé## (autodidacte d'origine modeste), est bien décidé à se venger. Un beau récit, coloré et très accessible, qui tient à la fois de la fable sociale et du roman policier métaphysique. Par le lauréat du prix Nobel de littérature 1988."
  • "A young thief, Said Mahran, emerges from prison bent for revenge, but finds a changed world and becomes a hunted man so driven by hatred that he can only recognize too late his last chance at redemption."@en
  • "Arabic novel about life among a group of thieves by the Nobel Prize winning Egyptian author."
  • "Just released from prison, Said Mahran finds himself betrayed by the most important people in his life--forgotten by his daughter, abandoned by his wife, and rejected by his mentor."
  • "After four years in prison, the skilled young thief Said Mahran emerges bent on revenge. He finds a world that has changed in more ways than one. Egypt has undergone a revolution and, on a more personal level, his beloved wife and his trusted henchman, who conspired to betray him to the police, are now married to each other and are keeping his six-year-old daughter from him. But in the most bitter betrayal, his mentor, Rauf Ilwan, once a firebrand revolutionary who convinced Said that stealing from the rich in a unjust society is an act of justice, is now himself a rich man, a respected newspaper editor who wants nothing to do with the disgraced Said. As Said's wild attempts to achieve his idea of justice badly misfire, he becomes a hunted man so driven by hatred that he can only recognize too late his last chance at redemption."
  • "Een uit de gevangenis ontslagen dief gaat in Cairo op zoek naar degenen die hem hebben verraden."
  • "This novel, by Nobel Prize author Mahfouz, is the study of an Egyptian intellectual's passion for revenge. Using the stream-of -consciousness technique, Mahfouz shows the mental anguish of a person consumed by bitterness and a desire for revenge against the individuals and the society who have betrayed him."

http://schema.org/genre

  • "General fiction"
  • "Popular literature"
  • "Ausgabe"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Romans (teksten)"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Translations"
  • "Arabic fiction"@ar
  • "Belletristische Darstellung - Kairo - Strafentlassener - Rache - Geschichte 1960"
  • "Vertalingen (vorm)"

http://schema.org/name

  • "al-Liṣṣ wa-'l-kilāb [u.a.]"
  • "The thief and the dogs"
  • "The thief and the dogs"@en
  • "Zlodej a psi"
  • "Al-liss wa'l-kilāb"
  • "al-Liṣ wa-al-kilāb"
  • "Vor i sobaki : povest'"
  • "Le voleur et les chiens"
  • "Liṣṣ w̄a-al kilāb"
  • "Der Dieb und die Hunde : Roman"
  • "اللص و الكلاب"
  • "El Ladrón y los perros"
  • "[al-Liss wal-kilab]"
  • "Al-liṣṣ wa-ăl-kilāb"
  • "El ladron y los perros"
  • "Al-liṣṣ wa-al-kilāb"
  • "El lladre i els gossos"
  • "El lladre i els gossos"@es
  • "al-Liss wa-al-kilāb"
  • "[The thief and the dogs]"
  • "Al-Liss wa-l-kilab"
  • "al-Liṣṣ wal-kilạb"
  • "al-Liss wa ʼl-kilab"
  • "Le voleur et les chiens : roman"
  • "Al-liss wa-l-kilâb"
  • "The thief and the dogs = Cor aur kutte"
  • "Il Ladro e i cani"
  • "El ladrón y los perros"
  • "El ladrón y los perros"@es
  • "Der Dieb und die Hunde Roman"
  • "De dief en de honden"
  • "al -Liss wa-l-kilab"
  • "Al-liss wa-l-kilab [=Le voleur et les chiens]"
  • "Der Dieb und die Hunde"
  • "al-Liṣṣ wa-ăl-kilāb"
  • "The thief and the dogs : a novel"
  • "Le volèur et les chiens : Roman"
  • "Al- Liṣṣ wa'l-kilāb"
  • "Der Dieb und die Hunde : Roman, aus dem Arabischen von Doris Erpenbeck"
  • "Al-liṣṣ wa-al-kilab"
  • "Al-liṣṣ wa-l-kilāb"
  • "al-Liss wa-al-kilab"
  • "al- Liṣṣ wa-'l-kilāb"
  • "اللص والكلاب"
  • "Al-liss wa al-kilab"
  • "Al-liss wal-kilaab"
  • "al-Liṣ wal-kilāb"
  • "ˆLe‰ voleur et les chiens"
  • "Al-lịṣs wa-al-kilāb"
  • "Vor i sobaki"
  • "Al-liṣṣ wa al-kilāb"
  • "El ladrn̤ y los perros"@es
  • "The Thief and the Dogs"@en
  • "Il ladro e i cani"@it
  • "Il ladro e i cani"
  • "Le Voleur et les chiens"
  • "<&gt"@ar
  • "<&gt"
  • "al-Liṣṣ wa-al-kilāb"
  • "AL-liss wa al-kilab"
  • "La voleur et les chiens"

http://schema.org/workExample