WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/765163

Lockruf des Goldes : [Einzig berechtigte Ubersetzung von Erwin Magnus]

A prospector nicknamed Burning Daylight strikes it rich during the Alaskan Gold Rush, but after he's cheated out of his fortune by crooks on Wall Street, he becomes a scoundrel. Moving to Oakland, California, he buys property, and sets up utilities and public transportation systems through overbearing and shady tactics. He becomes self-indulgent with drink and food. And then, for the first time, he falls in love.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Works of Jack London"
  • "Burning Daylight"@it
  • "Sammlung"
  • "Burning daylight"
  • "Burning daylight (1910)"
  • "[Teils., dt.]"
  • "Kid & Co"
  • "Alaska Kid"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "The eponymous hero of this 1910 novel strikes it rich as a two-fisted prospector in the Klondike, only to lose everything on Wall Street. Embarking on a new life in California, he makes another fortune by underhanded means . . . only to find his corrupt life suddenly turned around by the love of a woman."
  • "A prospector nicknamed Burning Daylight strikes it rich during the Alaskan Gold Rush, but after he's cheated out of his fortune by crooks on Wall Street, he becomes a scoundrel. Moving to Oakland, California, he buys property, and sets up utilities and public transportation systems through overbearing and shady tactics. He becomes self-indulgent with drink and food. And then, for the first time, he falls in love."
  • "A prospector nicknamed Burning Daylight strikes it rich during the Alaskan Gold Rush, but after he's cheated out of his fortune by crooks on Wall Street, he becomes a scoundrel. Moving to Oakland, California, he buys property, and sets up utilities and public transportation systems through overbearing and shady tactics. He becomes self-indulgent with drink and food. And then, for the first time, he falls in love."@en
  • "The book begins as an adventure on the Klondike, as the main character - a prospector nicknamed Burning Daylight - becomes the most successful entrepreneur during the Alaskan Gold Rush. After acheiving his fame and fortune, he finds no more challenge in the north and ventures to the States."
  • "Román, napsaný r. 1910 jako odpověď americké kritice, která vytýkala Londonovi, že v jeho dílech je příliš mnoho "propagandy". Socialistická ideologie je v románu nikoli násilným příspěvkem, nýbrž součástí děje i osudů románových postav. Ústřední hrdina Elam Harnish, kterému druhové přezdili Bílý Den pro jeho zvyk časně vstávat, je nejen fyzicky, ale i duchem a bystrou myslí neobyčejně silný člověk. Vytěží na Aljašce velké jmění a po návratu do USA se vrhne do finančních a burzovních spekulací. Za přispění moudré a obětavé dívky unikne z dravého víru kapitalistického podnikání, které stravuje jeho duševní a fyzické síly, a uchýlí se na osamělou usedlost, kde tráví život v prosté a užitečné práci, ale v naprosté odloučenosti od společnosti. Na romantických osudech primitivního individualisty Bílého Dne odhalil London surovou, lupičskou podstatu kapitalistického podnikání."
  • ""A novel taking place in the Yukon Territory following 'Burning Daylight,' a character based on the Oakland entrepreneur 'Borax' Smith" --Provided by publisher."@en
  • "Jeden z úspěšných románů, vytěžených z autorova pobytu na Aljašce. Hrdina příběhu objeví na Aljašce zlato, opustí strastiplný život hledače zlata, stane se úspěšným finančníkem a jedním z nejbohatších mužů Ameriky. Vlivem mladédívky, kterou miluje, pochopí však zotročující vliv peněz, svého bohatství se vzdá a vrátí se opět k prostému a šťastnému životu člověka vydělávajícího si na živobytí tvrdou prací."
  • "No other writer before or since has been able to capture the awe-inspiring ferocity of the Western American landscape like Jack London. This fictionalized account of the Yukon gold rush offers painstakingly researched historical insights and plenty of fast-paced action."@en
  • ""Burning Daylight" is one of Jack London's best selling novels and is about a successful gold rush entrepreneur in the Yukon territory."@en
  • "The story of an Alaskan real estate mogul who loses it all in San Francisco to a group of investment sharks."@en
  • "The story of an Alaskan real estate mogul who loses it all in San Francisco to a group of investment sharks."
  • "A prospector nicknamed Burning Daylight strikes it rich during the Alaskan Gold Rush, but after he's cheated out of his fortune by crooks on Wall Street, he becomes a scoundrel."@en
  • "Jack London's fantastic tale of the Klondike Goldrush and the corrupting influence of high stakes capitalism."@en
  • "Burning Daylight takes place in the Yukon Territory in 1893. The main character, Elam Harnish, nicknamed "Burning Daylight" was the most successful entrepreneur of the Alaskan Gold Rush. The story of the main character was partially based upon the life of Oakland entrepreneur "Borax" Smith. Bringing his fortunes to the States he is cheated out of it by a crowd of money kings, and recovers it only at the muzzle of his gun. Embarking on a new life in California, he makes another fortune by underhanded means, only to find his corrupt life suddenly turned around by the love of a woman."@en

http://schema.org/genre

  • "Love stories"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Translations"
  • "Western stories"
  • "Western stories"@en
  • "Western fiction"@en
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "Downloadable World Book ebooks"@en
  • "Roman américain"
  • "Photoplay editions"@en
  • "Historische Romane und Erzählungen"
  • "Publishers' advertisements"@en
  • "Publishers' advertisements"
  • "Tekstuitgave"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Genres littéraires"
  • "Adventure stories"

http://schema.org/name

  • "Lockruf des Goldes [Einzig berecht. Übers.]"
  • "Lockruf des Goldes : [Roman]"
  • "En Klondykehelt"
  • "Lockruf des Goldes : Burning daylight : Roman"
  • "Zlato. [Preveo s engleskog Branko Kojić]"
  • "Lockruf des Goldes : [Einzig berechtigte Ubersetzung von Erwin Magnus]"@en
  • "En klondike helt : (oversat fra engelsk efter Burning daylight)"@da
  • "Burning daylight ill. with scenes from the photography"
  • "Lockruf des Goldes : Alaska Kid, Kid & Co"
  • "Radieuse aurore / ill. originales de Henning Rahbek"
  • "Zářící den = (Burning Daylight)"
  • "Radieuse aurore : (Roman)"
  • "Burning daylight, by Jack London"@en
  • "En klondike helt : Originalill"@da
  • "Burning daylight, by Jack London"
  • "Lockruf des Goldes : Eurning daylight"
  • "En klondikehelt"@da
  • "Bílý Den"
  • "Klondyken kuningas"@fi
  • "Aurora espléndida = Burning daylight / Vers. castellana de Antonio Guradiola"@es
  • "Zlato"
  • "To phlogero phōs tēs hēmeras"
  • "Radieuse Aurore : roman"
  • "Radiosa aurora : romanzo"
  • "Radiosa aurora : romanzo"@it
  • "Từ bỏ thé̂ giới vàng"
  • "Bílý den"
  • "En klondike helt"@da
  • "Aurora espléndida"
  • "Aurora espléndida"@es
  • "Zlato [Preveo s engleskog Branko Kojić]"
  • "Zlato : roman"
  • "Radieuse Aurore, roman"
  • "Radieuse aurore"
  • "Aurora espléndida = Burning daylight / Vers. castellana de Antonio Guardiola"@es
  • "To phlogero phōs tēs ēmeras"
  • "Radiosa aurora = Burning Daylight"
  • "Burnung Daylight"
  • "Radiosa Aurora"@it
  • "Burning daylight"
  • "Burning daylight"@en
  • "Lockruf des Goldes"
  • "Kungen af Klondyke. Bemyndigad öfversättung från engelskan af Algot Sandberg"
  • "Radiosa aurora"
  • "Radiosa aurora"@it
  • "Aurora espléndida : burning daylight"@es
  • "RADIEUSE AURORE"
  • "Radieuse aurore : roman. Notice et traduction par Alice Bossuet"
  • "Radieuse aurore : roman"
  • "Burning Daylight"
  • "Burning Daylight"@en
  • "Lockruf des Goldes = Burning Daylight"
  • "Zářící den"
  • "Lockruf des Goldes [Roman]"
  • "Radieuse aurore : traduction d'alice bossuet. Preface de francis lacassin"
  • "Lockruf des Goldes Roman"
  • "Złoty dzień"@pl
  • "Lockruf des Goldes : Roman"
  • "Bilý den"
  • "En Klondike helt. Autoriseret oversaettelse of Mag. Art. Aslang Mikkelsen"
  • "Radiosa Aurora : romanzo = (Burning Daylight)"@it
  • "Kungen av Klondyke"
  • "Kungen av Klondyke"@sv
  • "Radiosa aurora (Burning daylight)"
  • "Der Lockruf des Goldes"
  • "Radiosa Aurora : romanzo"@it
  • "Klondyken kuningas = Burning daylight"
  • "Radieuse aurore, roman, notice et traduction par Alice Bossuet"
  • "Kungen af Klondyke"@sv
  • "Kungen af Klondyke"
  • "Radieuse Aurore"
  • "En Klondike Helt En Klondike Helt"
  • "Lockruf des Goldes ; Alaska Kid ; Kid & Co"
  • "Beliot den"
  • "Zářící den = [Burning Daylight]"
  • "En Klondike helt"@da
  • "En Klondike Helt"@da
  • "En Klondike helt"
  • "Klondyken kuningas : romaani"@fi

http://schema.org/workExample