WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/435446

Xiao shi de di ping xian = Lost horizon

Two Englishmen, a woman missionary, and an American fleeing the consequences of shady financial deals are traveling companions.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "香格里拉"
  • "寻找 理想 国 香格里拉 的 神奇 之 旅"
  • "Shi ji zui dong ren de chuan shuo- Xiang ge li la"
  • "香格里拉的美丽传说"
  • "Lost horizon"
  • "Lost horizon"@it
  • "Lost horizon"@tr
  • "Lost horizon"@en
  • "Lost horizon"@pl
  • "Lost horizon"@ja
  • "寻找理想囯香格里拉的神奇之旅"
  • "寻找理想国香格里拉的神奇之旅"
  • "Shi ji zui dong ren de chuan shuo"
  • "Xun zhao li xiang guo xiang ge li la de shen qi zhi lu^"
  • "世紀最動人的傳說"
  • "世紀最動人的傳說-香格里拉"
  • "Xianggelila chuan qi"
  • "Xiang ge li la"
  • "Lost Horizon"
  • "Xun zhao li xiang guo Xianggelila de shen qi zhi lu"
  • "Xun zhao li xiang guo Xiangdelila di shen qi zhi lü"
  • "失去的天地"
  • "香格里拉传奇"
  • "Xiang ge li la de mei li chuan shuo"
  • "Shi qu de tian di"@en
  • "Mi yul gyi dag pa'i zhing khams"
  • "Xun zhao li xiang guo xiang ge li la de shen qi zhi lü"
  • "Lost horizon : a novel"@en
  • "Xunzhao lixiang guo xianggelila de shenqi zhi lü"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Two Englishmen, a woman missionary, and an American fleeing the consequences of shady financial deals are traveling companions."@en
  • "Ben shu jiang shu le 20 shi ji 30 nian dai chu, ying shu yin du fu jin mou guo fa sheng bao luan. ying guo ling shi guan ling shi kang wei yi xing si ren cheng zuo yi jia xiao xing fei ji che li. tu zhong, fei ji bei shen mi fei xing yuan jie chi dao huang liang de qing cang gao yuan mou chu. fei ji zhui hui, fei xing yuan shou shang si qu, er si wei cheng ke an ran wu yang, jiu ci zhan kai le yi chang shen mi zhi lü."
  • "Novel based on adventurous theme in Shangri-La and Himalaya mountains."
  • "本书讲述了20世纪30年代初,英属印度附近某国发生暴乱。英国领事馆领事康威一行四人乘坐一架小型飞机撤离。途中,飞机被神秘飞行员劫持到荒凉的青藏高原某处。飞机坠毁,飞行员受伤死去,而四位乘客安然无恙,就此展开了一场神秘之旅."
  • "Fleeing war-torn China, a small planeload of people including a British diplomat is hijacked to an idyllic valley in the Himalayas where time has virtually stopped."
  • "Nejúspěšnější román anglického romanopisce, pomíjeného často literární kritikou a historií, zavádí do fantastického světa tibetské lámaserie, kde prostor a čas se vymykají normálním lidským měřítkům a kde platí mystické,racionálně nevysvětlitelné zákony. V tomto zasněném, zduchovnělém prostředí se odehrává příběh čtyř cestovatelů zbloudilého letadla, čtyř protikladných postav s mnoha lidskými chybami a vášněmi, čtyř lidí, kteří touží ponormálním životě v civilizovaném světě, avšak jsou nuceni zde po určitou dobu žít. Autor zde konfrontuje moderní civilizaci se starobylou moudrostí tibetských mnichů."
  • "Following a plane crash, Conway, a British consul; his deputy; a missionary; and an American financier find themselves in the enigmatic snow-capped mountains of uncharted Tibet. Here they discover a seemingly perfect hidden community where they are welcomed with gracious hospitality. Intrigued by its mystery, the travellers set about discovering the secret hidden at the shimmering heart of Shangri-La."@en
  • ""The horizon lifted like a curtain; time expanded and space contracted." What happens to a world from which the horizon is removed?"@en
  • "Celebrating the 70th anniversary of this magical and well-loved classic. Following a plane crash, Conway, a British consul; his deputy; a missionary; and an American financier find themselves in the enigmatic snow-capped mountains of uncharted Tibet. Here they discover a seemingly perfect hidden community where they are welcomed with gracious hospitality. Intrigued by its mystery, the travellers set about discovering the secret hidden at the shimmering heart of Shangri-La."
  • "The strange adventures of three men and one woman who mysteriously find themselves in the Tibetan lamasery of Shangri-La."@en
  • "A planeload of foreigners fleeing war-worn China find themselves in an idyllic valley in the Himalayas where time has virtually stopped."
  • "A planeload of foreigners fleeing war-worn China find themselves in an idyllic valley in the Himalayas where time has virtually stopped."@en
  • "A group of people stranded in the Himalayas by a plane crash discover a hidden, utopian civilization called Shangri-La."@en
  • "Following a plane crash in the Himalayan mountains, a lost group of Englishmen and Americans stumble upon the dream-like, utopian world of Shangri-La, where life is eternal and civilization refined."
  • "Vier westerlingen worden per vliegtuig ontvoerd naar een lamaklooster in Tibet waar ze onder de indruk raken van de serene rust van de monnikken."
  • "Après un accident d'avion Hugh Conway et trois autres passagers se retrouvent dans une vallée perdue de l'Himalaya. Recueillis dans la lamaserie de Shangri-La, ils découvrent qu'ils ne pourront pas quitter la vallée avant plusieurs mois. Mais Shangri-La recèle des mystères qui pourraient convaincre certains d'entre eux de rester à jamais. Roman d'aventures paru pour la première fois en 1933.--[Memento]."
  • "Welcome to Shangri-La....high in the distant reaches of the Tibetan mountains where a group of worldly men and women have stumbled upon a land of mystery and matchless beauty, where life is lived in tranquil wonder, beyond the grasp of a doomed world. And a great secret is kept hidden."
  • "Awarded Hawthornden Prize, 1934. On the northwestern frontier of India, Conway was a passenger on a plane taken over by a native pilot and never heard of again. What Conway found in ShangriLa makes the story."@en
  • "Romantic adventures of a group of people kidnapped in India and taken to an idyllic civilization in the mountains of Tibet. This civilization was called Shangri-La."@en
  • "Four people are transported to the dream-like world of Shangri-La where life is eternal and civilization refined."@en
  • ""Hugh Conway is a British consul at Baskul when trouble erupts in 1931 and all civilians are evacuated. He and three others board a plane lent by a Maharajah. After they are airborne for several hours, they realize that they are headed in the wrong direction. When the pilot finally lands, the passengers find themselves in Shangri-La, a utopian lamasery whose habitants know the secret of attaining long life. Believing that war is going to destroy all civilization, the High Lama summons the newcomers to form the nucleus of a new civilization." ***"A plane load of foreigners fleeing war-torn China find themselves in an idyllic vallye in the Himalayas where time has virtually stopped.""@en
  • "The novel Lost Horizon translated from English into Tibetan."
  • "Following a plane crash, Conway, a British consul, his deputy, a missionary and an American financer find themselves in the enigmatic snow-capped mountains of uncharted Tibet. Here they discover a seemingly perfect hidden community where they are welcomed."@en
  • "Four Europeans travelling in the Far East find themselves stranded in a lost world when their plane goes off course near Nepal and is forced to land in a mysterious kingdom called Shangri-La. One of the four, a young Englishman named Conway, narrates the tale of their experiences, which become more incredible and dreamlike as the story progresses."@en
  • "Fleeing war-torn China, a small planeload of people is hijacked to an idyllic valley in the Himalayas where time has virtually stopped. There Conway, a British diplomat, falls in love with a beautiful woman, and is asked to remain in Shangri-La as its new leader."@en
  • "Fleeing war-torn China, a small planeload of people is hijacked to an idyllic valley in the Himalayas where time has virtually stopped. There Conway, a British diplomat, falls in love with a beautiful woman, and is asked to remain in Shangri-La as its new leader."
  • "The class fantasy about a peaceful hidden valley in Tibet where people do not grow old."@en

http://schema.org/genre

  • "Utopian fiction"
  • "Utopian fiction"@en
  • "English fiction"@en
  • "English fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Mystery fiction"
  • "Juvenile works"@en
  • "Adventure fiction"@en
  • "Adventure fiction"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Popular literature"
  • "Genres littéraires"
  • "Fantasy"@en
  • "Translations"
  • "Powieść angielska"@pl
  • "Large print"@en
  • "Anglické romány"
  • "Spændende bøger"@da
  • "Textbooks"@en
  • "Powieść fantastyczna angielska"@pl
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Adventure stories"
  • "Adventure stories"@en
  • "Tekstuitgave"
  • "Fantasy fiction"
  • "Fantasy fiction"@en
  • "Fantastic fiction"@en
  • "Fantastic fiction"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Detective and mystery stories"@en
  • "Science fiction"
  • "Fantastyka naukowa angielska"@pl
  • "Criticism, interpretation, etc"

http://schema.org/name

  • "Lost Horizon : James Hilton"
  • "Xiao shi de di ping xian = Lost horizon"
  • "Xiao shi de di ping xian = Lost horizon"@en
  • "Irgendwo in Tibet : Roman"
  • "Lost horizon : Unabridged"
  • "Xiao shi de di ping xian : xun zhao li xiang guo Xianggelila de shen qi zhi lu"
  • "消失的地平线 = Lost horizon"
  • "Orizzonte perduto"@it
  • "Orizzonte perduto"
  • "Yitik ufuklar"@tr
  • "Xiao shi de di ping xian = Lost Horizon"
  • "Horizontes periodos"
  • "Ztracený obzor"
  • "Yitik ufuklar : roman"
  • "Yitik ufuklar : roman"@tr
  • "Xiao shi de di ping xian : Xianggelila"
  • "Irŏ pŏrin chip'yŏngsŏn"
  • "A Kék Hold völgye : tudományos fantasztikus regény"@hu
  • "A Kék Hold völgye : tudományos fantasztikus regény"
  • "失はれた地平線"
  • "消失的地平线 : 香格里拉传奇"
  • "Irgendwo in Tibet, Roman"
  • "失去的地平线"
  • "Lost horizon : Hawthornden prize novel"
  • "Lost horizon : A novel"
  • "Les Horizons perdus"
  • "Lost horizon : James Hilton : A novel"
  • "Der verlorene Horizont Roman ; [ein utopisches Abenteuer irgendwo in Tibet]"
  • "Ushinawareta chiheisen"
  • "Ushinawareta chiheisen"@ja
  • "Horizonte perdido"
  • "Horizonte perdido"@pt
  • "消失的地平线 = The lost horizon"
  • "Lost Horizon: The Classic Tale of Shangri-La"
  • "消失的地平线 : 香格里拉"
  • "Tabte horisonter : Shangri-La"@da
  • "Horizon perdu"
  • "Xiao shi de di ping xian : Xianggelila chuan qi"
  • "Horizon perdu : roman"
  • "Horizontes perdidos = Lost horizon / Tr. de H.C. Granch"@es
  • "Les horizons perdus"
  • "A kek hold volgye"
  • "Lost horizon : James Hilton. A novel"
  • "Horizonte Perdido"
  • "Horizonte Perdido"@pt
  • "Sininen kuu : romaani"@fi
  • "Lost horizon : a novel"
  • "Lost horizon : a novel"@en
  • "失去的地平線"
  • "Irŏbŏrin chip'yŏngsŏn : Jeimsŭ Hilt'ŭn changp'yŏn sosŏl"
  • "Shangri-La : tabte horisonter"@da
  • "消失的地平线 : 寻找理想国香格里拉的神奇之旅"
  • "ˆDer ̃verlorene Horizont Roman; [irgendwo in Tibet]"
  • "消失的地平线 = Lost horizon : 中英对照全译本"
  • "Horizontes perdidos"@es
  • "Horizontes perdidos"
  • "Lost Horizon"@es
  • "Lost Horizon"
  • "Lost Horizon"@en
  • "Irgendwo im Tibet : Geschichte eines Abenteuers"
  • "Xiao shi <de, di> di ping xian"
  • "Horizontes perdidos : James Hilton"
  • "Lost horizon James Hilton"
  • "Der verlorene Horizont : Roman : [ein utopisches Abenteuer irgendwo in Tibet]"
  • "Xiao shi de di ping xian Xun zhao li xiang guo Xiangdelila di shen qi zhi lü = Lost Horizon"
  • "Het verloren paradijs"
  • "Irŏbŏrin chip'yŏngsŏn"
  • "消失的地平線"
  • "Xiao shi de di ping xian : Xun zhao li xiang guo Xiangdelila di shen qi zhi lü = Lost Horizon"
  • "消失的地平线 : 寻找理国香格里拉的神奇之旅"
  • "Xiaoshi de dipingxian = Lost horizon : Xunzhao lixiang guo xianggelila de shenqi zhi lü"
  • "Orizont pierdut : Shanǵrí-La"
  • "Shangri-La : Tabte horisonter : Overs, fra engelsk efter "Lost horizons" af Hakon Stangerup"@da
  • "Les horizons perdus : roman"
  • "消失 的 地 平 线 = Lost horizon : 寻找 理想 国 香格里拉 的 神奇 之 旅"
  • "Ilŏpŏrin chipyŏngsŏn"
  • "A Kék Hold völgye"
  • "Irgendwo in Tibet; Roman"
  • "Irgendwo in Tibet"
  • "Irgendwo in Tibet"@en
  • "消失的地平线 : 寻找理想囯香格里拉的神奇之旅 = Lost Horizon"
  • "Der verlorene Horizont Roman; [irgendwo in Tibet]"
  • "Der verlorene Horizont : Roman"
  • "Orizzonte perduto : romanzo"
  • "消失的地平线 寻找理想囯香格里拉的神奇之旅 = Lost Horizon"
  • "消失的地平线 : 寻找理想囯香格里拉的神奇之旅"
  • "लॉस्ट होरायझन"
  • "A kék hold völgye : [regény]"@hu
  • "Verloren paradijs"
  • "消失的地平线 = Lost Horizon"
  • "Lost Horizon A Novel"@en
  • "잃어버린지평선 : 제임스힐튼장편소설"
  • "Ztracený obzor : [Román z Tibetu]"
  • "Irgendwo in Tibet Roman"
  • "Shangri-la : tabte horisonter"@da
  • "Lost horizon a novel of shangri-la"@en
  • "Der verlorene Horizont : Roman ; [ein Roman um die Geschehnisse in Tibet und Umgebung]"
  • "Irgendwo in Tibet : Geschichte eines Abenteürs"
  • "Xiao shi de di ping xian"
  • "Lost horizon"
  • "Lost horizon"@en
  • "Horizontes perdidos : Título original... Lost Horizon"@es
  • "Lost horizon a novel"@en
  • "Tabte horisonter"@da
  • "消失的地平线"
  • "Xiao shi de di ping xian = The lost horizon"
  • "Lost horizon : unabridged"@en
  • "A kék hold völgye"
  • "Xiao shi de di ping xian = Lost horizon : zhong ying dui zhao quan yi ben"
  • "Lost horizon : novel"
  • "Lost horizon : James Hilton"@en
  • "Shangri-La : Tabte horisonter"@da
  • "Lôsṭa horāyajhana"
  • "Der verlorene Horizont Roman"
  • "Chamenos horizon"
  • "A Kék Hold völgye : [regény]"@hu
  • "잃어버린지평선"
  • "Lost horizon : the classic tale of Shangri-La"
  • "Lost Horizon : a novel"
  • "Mi yul gyi dag pa'i źiṅ khams"
  • "Xiao shi de di ping xian : Xun zhao li xiang guo xiang ge li la de shen qi zhi lü"
  • "Irgendwo in Tibet : Geschichte eines Abenteuers"
  • "Xiao shi de di ping xian : Xun zhao li guo xiang ge li la de shen qi zhi lü"
  • "Shi qu de di ping xian"
  • "失われた地平線"
  • "Sininen kuu"@fi
  • "Zaginiony horyzont"@pl
  • "Zaginiony horyzont"

http://schema.org/workExample