WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/675595

At Swim-two-birds

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "At swim two birds"
  • "At Swim-two-birds"@it
  • "(At swim-two-birds)"
  • "Sweeny auf den Bäumen"

http://schema.org/description

  • "Les aventures extravagantes et fantaisistes de personnages sortis tout droit de l'imagination d'un jeune étudiant paresseux vivant à Dublin, entre son oncle et ses amis du pub. Un double roman parodique où le narrateur s'invite à la fête dans des scènes qui mêlent policiers de Dublin, cow-boys et Indiens, fées et démons de la mythologie irlandaise ..."
  • "A Irish college student avoids studying by writing a novel in which the central character, a writer named Dermot Trellis, is attacked by his own characters--figures, including the Pooka and Finn MacCool, whom he has borrowed from Irish myth and legend."
  • "Een luie Ierse student werkt ongeregeld aan een roman over een schrijver die zijn personages niet meer in de hand heeft."
  • "Its opening might discourage many readers, but that would be a pity. What follows is sometimes profound and ultimately moving."

http://schema.org/genre

  • "Specimens"@en
  • "Romans (teksten)"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@es
  • "Powieść fantastyczna irlandzka w języku angielskim"
  • "Translations"
  • "Baśnie irlandzkie"
  • "Electronic books"@en
  • "Tekstuitgave"
  • "Experimental fiction"
  • "Experimental fiction"@en
  • "Humorous fiction"
  • "Ausgabe"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Irské romány (anglicky)"
  • "Irish fiction (English)"
  • "Genres littéraires"
  • "Adaptations"@en
  • "Adaptations"
  • "Adaptations"@es
  • "Humorous stories"@en
  • "Humorous stories"
  • "Powieść irlandzka w języku angielskim"@pl
  • "Satire"
  • "Powieść eksperymentalna"
  • "Fantasy fiction"
  • "Fantasy fiction"@en

http://schema.org/name

  • "In Schwimmen-Zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "Auf Schwimmen-zwei-Vögel, oder, Sweeny auf den Bäumen"
  • "At-swim-two-birds"
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen = At swim-two-birds"
  • "U ptáků plavavých"
  • "Kermesse irlandaise"
  • "Auf Schwimmen-zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "Úszikkétmadáron"
  • "Úszikkétmadáron"@hu
  • "Sweeny i træerne : roman"@da
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen : Roman"
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen6359"
  • "Auf Schwimmen-Zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "In schwimmen-zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "At Swim-two-birds"@en
  • "At Swim-two-birds"
  • "At Swim-Two-Birds : [theater program]"@en
  • "Sweeny wśród drzew = At Swim-Two-Birds"@pl
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen = (At swim-two-birds)"
  • "En Nadar-dos-pájaros"@es
  • "Kermesse irlandaise : ["At swim-two-birds"]. Traduit de l'anglais par Henri Morisset"
  • "At Swim-Two-Birds / by Flann O'Brien"@en
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen"
  • "At Swim-two-Birds"@en
  • "In Schwimmen-zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen [Roman]"
  • "Op Twee-Vogel-Wad"
  • "At Swim-Two-Birds : [a novel]"
  • "At Swim-Two-Birds : [a novel]"@en
  • "En nadar - dos - pájaros"@es
  • "In Schwimmen-zwei-Vögel, oder, Sweeny auf den Bäumen"
  • "Auf Schwimmen-zwei-Vögel, oder, Sweeny auf den Bäumen : Roman"
  • "Zwei Vögel beim Schwimmen Roman"
  • "At swim two birds"
  • "At swin-two-birds"
  • "[At Swim-two-birds.] Kermesse irlandaise. Traduit de l'anglais par Henri Morisset"
  • "Auf Schwimmen-zwei-Vögel"
  • "At swim-two-birds"
  • "At swim-two-birds"@en
  • "At Swim-Two-Birds"@en
  • "At Swim-Two-Birds"
  • "En nadar-dos-pájaros"
  • "In Schwimmen-zwei-Vögel oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "Tegengif"
  • "At Swim-Two Birds"@en
  • "At Swim-Two-Birds [a novel]"@en
  • "Swim-two-birds"
  • "Pri Dveh Ptičih Na Vodi"
  • "Auf Schwimmen-zwei-Vögel : oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "Zwei Vogel beim Schwimmen"
  • "At Swim-Two-Birds. [A novel.]"@en
  • "At Swim-Two-Birds [by]"@en
  • "At Swim-Two-Birds [by]"
  • "Sweeny wsrod drzew"
  • "At Swim Two Birds"
  • "Auf Schwimmen-Zwei-Vögel : oder Sweeny auf den Bäumen"
  • "In Schwimmen-Zwei-Vögel, oder, Sweeny auf den Bäumen"
  • "Una pinta d'inchiostro irlandese"@it
  • "Una pinta d'inchiostro irlandese"
  • "At swim- two- birds"

http://schema.org/workExample