WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/311231113

The master and Margarita : a cosmic pastoral inspired by Mikhail Bulgakov's satiric novel

Presents an English translation of the Russian novel written at the height of Stalin's regime, in which Satan, in the guise of a man named Woland, arrives in Moscow and begins to wreak havoc in the literary community, honing in on his real target, an author called The Master, who has written a novel about Pontius Pilate.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Master i Margarita ; Teatralʹnyĭ roman ; CHernyĭ mag ; Taĭnomu drugu"
  • "Gab bags"@en
  • "Maestro and Margareta"
  • "大師和馬格麗特"
  • "Mistrz i Małgorzata"
  • "Master & Margarita"@en
  • "Master & Margarita"
  • "Sobachʹe serdt︠s︡e"
  • "Sammlung"
  • "Da shi he Magelite"
  • "Dʹi︠a︡voliada"
  • "Master i Margarita"@ru
  • "Master i Margarita"
  • "Master i Margarita"@pl
  • "Master i Margarita"@ja
  • "Rokovye i︠a︡ĭt︠sa"
  • "Мастер и Маргарита"
  • "Kniga dli︠a︡ uchenika i uchiteli︠a︡"
  • "Izbrannoe"
  • "Maĭster i Marharyta"
  • "Master and Margarita"
  • "Master and Margarita"@en

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "One of the great imaginative novels of the century, a fierce political satire, filled with the most dazzling surreal humour. The devil makes a personal appearance in Moscow accompanied by two demons, a naked girl and a huge black cat. When he leaves, the asylums are full and the forces of law and order in disarray. Only the Master, a man devoted to truth, and Margarita, the woman he loves, remain undiminished."
  • "Set in Moscow of the 1920's, this satirical novel recounts the dealings a writer and his mistress have with Satan."
  • "Le diable, se promenant dans les rues de Moscou, dévoile les hypocrisies, réveille les consciences. Un diable curieux qui, éternellement, veut le mal et accomplit le bien."
  • "In an updated version of the Faust story, the devil and his minions pay 1920's Moscow a visit and wreak havoc on the artistic community. Bulgakov's satire was banned in Russia by Stalin, and only published in England 27 years after the author's death."
  • "Written during the worst years of Stalinist oppression, the true meaning of this book will be hotly debated amongst scholars ; complicated by the various extant versions, some of which were hidden for years, the presence of Satan, black cats and black humour, mean that this work can be enjoyed in its own right, without recourse to identifying characters with real life persons."
  • "Presents an English translation of the Russian novel written at the height of Stalin's regime, in which Satan, in the guise of a man named Woland, arrives in Moscow and begins to wreak havoc in the literary community, honing in on his real target, an author called The Master, who has written a novel about Pontius Pilate."
  • "Presents an English translation of the Russian novel written at the height of Stalin's regime, in which Satan, in the guise of a man named Woland, arrives in Moscow and begins to wreak havoc in the literary community, honing in on his real target, an author called The Master, who has written a novel about Pontius Pilate."@en
  • "The devil, disguised as a magician, descends upon Moscow in the 1930s with his riotous band, which includes a talking cat and an expert assassin. Together they succeed in comically befuddling a population which denies the devil's existence, even as it is confronted with the diabolic results of a magic act gone wrong. This visit to the capital of world atheism has several aims, one of which concerns the fate of the Master, a writer who has written a novel about Pontius Pilate, and is now in a mental hospital. Margarita, the despairing and daring heroine, becomes a witch in an effort to save the Master, and agrees to become the devil's hostess at his annual spring ball. By turns acidly satiric, fantastic, and ironically philosophical, this work constantly surprises and entertains, as the action switches back and forth between the Moscow of the 1930s and first-century Jerusalem."
  • "The devil, disguised as a magician, descends upon Moscow in the 1930s with his riotous band, which includes a talking cat and an expert assassin. Together they succeed in comically befuddling a population which denies the devil's existence, even as it is confronted with the diabolic results of a magic act gone wrong. This visit to the capital of world atheism has several aims, one of which concerns the fate of the Master, a writer who has written a novel about Pontius Pilate, and is now in a mental hospital. Margarita, the despairing and daring heroine, becomes a witch in an effort to save the Master, and agrees to become the devil's hostess at his annual spring ball. By turns acidly satiric, fantastic, and ironically philosophical, this work constantly surprises and entertains, as the action switches back and forth between the Moscow of the 1930s and first-century Jerusalem."@en
  • "In drie door elkaar gevlochten composities - het optreden van de duivel in Moskou omstreeks 1930, een parafrase op de geschiedenis van Pontius Pilatus en een variatie op het Faustthema - geeft de schrijver een satire op het Sovjetregime."
  • "A new translation of a classic on a writer's pact with the devil in Stalinist Russia. He wants to obtain publication of a novel about the police state of Pontius Pilate which the censor has banned."
  • "A new translation of a classic on a writer's pact with the devil in Stalinist Russia. He wants to obtain publication of a novel about the police state of Pontius Pilate which the censor has banned."@en
  • "Disappearances, destruction and death spread throughout Moscow like wildfire, and Margarita has discovered that her lover has vanished in the chaos. Making a bargain with the devil, she decides to try a little black magic of her own to save the man she loves. This translation originally published: 1997."@en
  • "Le diable, se promenant dans les rues de Moscou, dévoile les hypocrisies, réveille les consciences. Un diable curieux qui, éternellement, veut le mal et accomplit le bien.--[Memento]."
  • ""Suppressed in Russia for twenty-six years, here is Mikhail Bulgakov's great novel in which he combines fable, satanic fantasy, political satire, and slapstick comedy to create an ironic parable on power and its corruption, on good and evil, human frailty, and the strength of love."--Back cover."
  • "A translation of a classic on a writer's pact with the devil in Stalinist Russia. He wants to obtain publication of a novel about the police state of Pontius Pilate which the censor has banned."@en
  • "A translation of a classic on a writer's pact with the devil in Stalinist Russia. He wants to obtain publication of a novel about the police state of Pontius Pilate which the censor has banned."
  • "Mikhail Bulgakov's devastating satire of Soviet life was written during the darkest period of Stalin's regime. Combining two distinct yet interwoven parts-one set in ancient Jerusalem, one in contemporary Moscow-the novel veers from moods of wild theatricality with violent storms, vampire attacks, and a Satanic ball; to such somber scenes as the meeting of Pilate and Yeshua, and the murder of Judas in the moonlit garden of Gethsemane; to the substanceless, circus-like reality of Moscow. Its central characters, Woland (Satan) and his retinue-including the vodka-drinking, black cat, Behemoth; the poet, Ivan Homeless; Pontius Pilate; and a writer known only as The Master, and his passionate companion, Margarita-exist in a world that blends fantasy and chilling realism, an artful collage of grostesqueries, dark comedy, and timeless ethical questions."
  • "The devil comes to Moscow wearing a fancy suit. With his disorderly band of accomplices - including a demonic, gun-toting tomcat - he immediately begins to create havoc. Margarita discovers that her lover has vanished in the chaos. Making a bargain with the devil, she decides to try a little black magic of her own to save the man she loves."@en
  • "Toneelbewerking van de bekende satire op het communisme van de Russische schrijver (1891-1940)."
  • "An audacious revision of the stories of Faust and Pontius Pilate, The Master and Margarita is recognized as one of the essential classics of modern Russian literature. The novel's vision of Soviet life in the 1930s is so ferociously accurate that it could not be published during its author's lifetime and appeared only in a censored edition in the 1960s. Its truths are so enduring that its language has become part of the common Russian speech. One hot spring, the devil arrives in Moscow, accompanied by a retinue that includes a beautiful naked witch and an immense talking black cat with a fondness for chess and vodka. The visitors quickly wreak havoc in a city that refuses to believe in either God or Satan. But they also bring peace to two unhappy Muscovites: one is the Master, a writer pilloried for daring to write a novel about Christ and Pontius Pilate; the other is Margarita, who loves the Master so deeply that she is willing literally to go to hell for him. What ensues is a novel of inexhaustible energy, humor, and philosophical depth, a work whose nuances emerge for the first time in Diana Burgin's and Katherine Tiernan O'Connor's splendid English version."
  • ""Écrit sous la terreur par un homme malade et désespéré, 'Le Maître et Marguerite' a mis vingt-cinq ans pour s'imposer comme l'un des chefs-d'œuvre de la littérature russe et devenir un livre culte dont la construction diabolique n'a pas fini d'enchanter les lecteurs. Comment définir un mythe ? Les personnages de ce roman fantastique sont le diable, un écrivain suicidaire, un chat géant, Jésus et Ponce Pilate, la plus belle femme du monde... On y trouve des meurtres atroces et des crucifixions. C'est une satire acerbe, une comédie burlesque, une parodie politique, un poème philosophique dévastateur avec des fantômes et des transformations magiques. Mais cette fantasmagorie baroque, ce film noir, cette vision d'apocalypse est aussi l'une des plus belles histoires d'amour jamais écrites." [Source : 4e de couv., tirage 2008]."
  • "Dílo s originální koncepcí, mísící realitu s fantazií a pohádkou, zachycuje na pozadí osudů umělce, nepochopeného a zamítnutého oficiálními literárními institucemi, všeobecně lidský spor Dobra se Zlem, ve formě umělcova románukonflikt svědomí Piláta Pontského v souvislosti s odsouzením Ježíšovým a posléze fantastický vpád Ďábla do počestného života Moskvanů. Celkově vyjadřuje tento román pocity moderního člověka, a to víru v nepřetržité trváníhumanitních myšlenek, ale také skepsi v hodnocení průměrného člověka současnosti."
  • "Der Teufel persönlich stürzt Moskau in ein Chaos aus Hypnose, Spuk und Zerstörung. Die Heimsuchung für Heuchelei und Korruption trifft alle - ausgenommen zwei Gerechte - Bulgakows Hauptwerk ist, in der Tradition von Goethes 'Faust', Dostojewskis 'Die Brüder Karamasow' und Thomas Manns 'Doktor Faustus' längst ein Klassiker der literarischen Moderne. Michail Bulgakow wurde am 15. Mai 1891 in Kiew geboren und starb am 10. März 1940 in Moskau. Nach einem Medizinstudium arbeitete er zunächst als Landarzt, zog aber dann nach Moskau, um sich ganz der Literatur zu widmen. Er gilt als einer der grössten russischen Satiriker und hatte zeitlebens unter der stalinistischen Zensur zu leiden. Seine zahlreichen Dramen durften nicht aufgeführt werden, seine bedeutendsten Prosawerke konnten erst nach seinem Tod veröffentlicht werden."
  • "One hot spring, the devil arrives in Moscow, Accompanied by a retinue that includes a beautiful naked witch and an immense talking black cat with a fondness of chess and vodka. The visitors quickly wreak havoc in a city that refuses to believe in either God or Satan. But they also bring peace to two unhappy Muscovites: one is the master, a writer pilloried for daring to write a novel about Christ and Pontius Pilate; the other is Margairta, who loves the Master so deeply that she is willing to go to hell for him. What ensues is a novel of inexhaustible energy, humor, and philisophical depth, a work whose nuances emerge for the first time in Diana Burgin's and Katherine Tiernan O'Connor's splendid English version."

http://schema.org/genre

  • "Powieść rosyjska"
  • "Powieść rosyjska"@pl
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Sovjet-Unie"
  • "Specimens"
  • "Russian fiction"@en
  • "Russian fiction"
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "Romans (teksten)"
  • "Publicystyka rosyjska"@pl
  • "Russian language materials"
  • "Modern & contemporary fiction (post c 1945)"@en
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Foreign fiction in English"@en
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Rusland"
  • "Roman russe"
  • "Samfundskritik og -satire"@da
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Samfundskritik og -satire"
  • "Ruské romány"
  • "Nowele rosyjskie"
  • "Materiały pomocnicze dla szkół"@pl
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@pl
  • "History"
  • "History"@en
  • "Ausgabe"
  • "Satire"
  • "Satire"@en
  • "Psychological fiction"
  • "Political fiction"@en
  • "Political fiction"
  • "Political fiction"@pl
  • "Toneelstukken (teksten)"
  • "Genres littéraires"
  • "Bewerkingen (vorm)"
  • "Verhalend proza"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Opowiadanie rosyjskie"@pl
  • "Romány"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Allegories"@en
  • "Allegories"
  • "Allegories"@pl
  • "Online-Publikation"
  • "Tekstuitgave"
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en

http://schema.org/name

  • "Le maître et Marguerite : (Roman)"
  • "巨匠とマルガリータ"
  • "Master i Margarita : roman : rasskazy"
  • "Maestrul si Margareta : roman"
  • "Majstor i Margarita"@sr
  • "Majstor i Margarita"@hr
  • "Majstor i Margarita"
  • "The master and Margarita : a cosmic pastoral inspired by Mikhail Bulgakov's satiric novel"@en
  • "[Master i Margarita (romanized form)]"
  • "Maestrul și Margareta"
  • "Master i Margarita, roman & Sobach'e serdt︠s︡e"
  • "Master i Margarita : p'esa, roman"
  • "Master i Margarita,Teatral'nyj roman, Černyj mag, Tajnomu drugu"
  • "Master i margarita : roman"
  • "The master and Margarita"@en
  • "The master and Margarita"
  • "Le maître e Marguerite et autres romans ; suivis du Théâtre"
  • "השטן במוסקבה"
  • "Мастер и Маргарита. Роман. [With a portrait.]"
  • "Le maître et Marguerite : roman"
  • "Le maître et Marguerite : et autres romans ; suivis du Théâtre"
  • "Nghệ nhân và Margarita"
  • "Master i Margarita : Roman"
  • "Meister ja Margarita"
  • "Mistrz i malgorzata"
  • "Le Maitre et Marguerite ; texte intégral précédé d'une introduction de Serguei Ermolinski ; traduit du russe par Claude Ligny"
  • "Der Meister und Margarita [Programmheft]"
  • "Mesteren og Margarita"@da
  • "Mesteren og Margarita"
  • "Master i Margarita ; Teatralʹnyĭ roman ; CHernyĭ mag ; Taĭnomu drugu"
  • "Kyoshō to marugarīta"
  • "Kyoshō to marugarīta"@ja
  • "Le Maitre et Marguerite : roman"
  • "Ostati da Margarita : romani"
  • "The Master and Margarita : [novel]"
  • "Maestrul şi Margareta"
  • "Le maître et Marguerite"
  • "Master & Margarita"@en
  • "Der Meister und Margarita : Roman"
  • "Master i Margarita : roman, rasskazy"
  • "Master i Margarita; roman"
  • "Мастер и маргарита роман"
  • "Master i margarita ; Belai︠a︡ gvardii︠a︡ ; Zapiski na manzhetakh"
  • "Master i Margarita : Roman ; Rasskazy"
  • "Mistr a Markéta : dramatizace románu ve dvou dějstvích"
  • "Murshid va Mārgārītā"
  • "Le maître et Marguerite et autres romans ; suivis du Théâtre"
  • "The Master & Margarita"
  • "The Master and the Margarita"@en
  • "Czarny mag : (rozdziały z powieści) ; Opowiadania"@pl
  • "Mistrz i Małgorzata"
  • "Mistrz i Małgorzata"@pl
  • "Master i Margarita Roman"
  • "Master i Margarita ; Povesti"
  • "Мастер и Маргарита : [роман]"
  • "Mojster in Margarita"
  • "Master i margarita roman"
  • "Der Meister und Margarita Neu übersetzt von Eric Boerner"
  • "Master and margarita"@en
  • "Ha-iman ve-Margaritah"
  • "The Master and Margarita"@en
  • "The Master and Margarita"
  • "Mesteren og Margarita : Omsl, Per Bøgh"@da
  • "Le Maître et Marguerite : roman"
  • "Master i Margarita ; Sobachʹe serdt︠s︡e ; Rokovye i︠a︡ĭt︠s︡a roman. povestii︠a︡"
  • "Master i Margarita / Mikhail Bulgakov ; posleslovie i primechanii︠a︡ Igori︠a︡ Sukhikh ; khudozhnik Irina Chernova"
  • "Maestrul şi Margareta : Roman"
  • "Da shi yu Magelite = Master i Margarita"
  • "Maĭster i margaryta : roman"
  • "Le maître et Marguerite roman"
  • "大師與瑪格麗特 = Master i Margarita"
  • "Master i Margarita : roman, passkazy"
  • "Der Meister und Margarita : [Roman]"
  • "Master i Margarita: roman"
  • "Margarita e o mestre"
  • "The Master And Margarita"@en
  • "Master and Margarita"@en
  • "Master and Margarita"
  • "Мастер и маргарита"
  • "Saatana saapuu Moskovaan"@fi
  • "Le Maitre et Marguerite"
  • "Master i Margarita. Roman"
  • "Мастер и маргарита : роман"
  • "Maestro e Margarita"
  • "Ha-Śaṭan be-Mosḳvah"
  • "Le maître et Marguerite : et autres romans ; Théâtre"
  • "大师与玛格丽特 (上)"
  • "Le maitre et Marguerite : roman"
  • "El Mestre i Margarida"
  • "El Mestre i Margarida"@ca
  • "Majstor i Margarita : roman"
  • "Master i Margarita ; Teatralnyj roman ; Černyj mag ; Tajnomu drugu"
  • "Мастер и Маргарита Роман"
  • "Master i margarita"
  • "Der meister und Margarita; Roman"
  • "Mistra Markétka"
  • "Le Maître et Marguerite et autres romans"
  • "大师和玛格丽特"
  • "Da shi yu Magelite (xia)"
  • "Der Meister und Margarita : [Programmheft]"
  • "Mistr a Markéta"
  • "Мастер и маргарита ; Белая гвардия ; Записки на манжетах"
  • "Master i Margarita : romany, pʹesy"
  • "거장 과 마르가리타"
  • "Мастер и Маргарита : роман"
  • "Ho daskalos kai hē Margarita"
  • "Мастер и Маргарита : роман, рассказы"
  • "Master i Margarita : roman. Dʹi︠a︡voliada. Rokovye i︠a︡ĭt︠s︡a. Sobachʹe serdt︠e︡ : povesti"
  • "Le maître et Marguerite et autres romans, suivis du théâtre"
  • "大师和马格丽特"
  • "Mikhail Bulgakov, izbrannoe : roman Master i Margarita, rasskazy"
  • "Master i Magrarita"
  • "האמן ומרגריטה"
  • "Master i Margarita [Texte imprimé] : roman"
  • "Māsṭer aur mārgreṭā"
  • "Mistr a Markétka"
  • "Meister und Margarita"
  • "El mestre i Margarida"
  • "大师与玛格丽特 = Мастер и Маргарита"
  • "Master i Margarita : [Roman]"
  • "Master i Margarita : roman ; D'javoliada ; Rokovye jajca ; Sobač'e serdce : povesti"
  • "Maestrul si Margareta"
  • "Saatana saapuu Moskovaan : neliosainen kuunnelma Mestarin ja Margaritan rakkaudesta, Pontius Pilatusta ja Jesuaa käsittelevästä romaanista, moskovalaisesta kirjallisuus- ja teatterielämästä sekä maagisen professori Wolandin ja hänen seurueensa metkuista Moskovassa"@fi
  • "Le maitre et marguerite"
  • "Мастер и Маргарита роман"
  • "Da shi yu Magelite (shang)"
  • "Master i Margarita : roman ; Rasskazy"
  • "Murshid va Mārgārı̄tā"
  • "Master i Margarita"@en
  • "Master i Margarita"
  • "Мастер и Маргарита"
  • "The master and Margarita [a Gab bag for book discussion groups]"@en
  • "Mistrz i Małgrozata"
  • "The master and Margarita / Mikhail Bulgakov; With an introduction by Simon Franklin; Transl. from the russian Michael Glenny"
  • "Ha-ʼaman ṿe-Margariṭa"
  • "Sadan qi wu"
  • "Māsṭara aura Mārgarīṭā : mūla rūsī se hindī meṁ anūdita upanyāsa"
  • "Le Maître et Marguerite : [ @ ], roman. Texte intégral précédé d'une introduction de Serguei Ermolinski. Traduit du russe par Claude Ligny"
  • "Kyoshō-to-marugarīta = Master i Margarita"
  • "Da shi he Magelite"
  • "Master i Margarita ; Teatral'nyj roman ; Rasskazy"
  • "Murshid va Mārgarītā"
  • "Master i Margarita : k stoletiju so dnja roždenija M.A.Bulgakova"
  • "Meistars un Margarita"
  • "˜Derœ Meister und Margarita Roman"
  • "The master and Margarita [English]"
  • "The master & Margarita"
  • "The master & Margarita"@en
  • "Murshid va Mārgārita"
  • "The Master and Margarita ... Translated ... by Michael Glenny"@en
  • "The master and margarita"
  • "The master and margarita"@en
  • "La majstro kaj Margarita"
  • "大師與瑪格麗特"
  • "Master i Margarita : [kniga pervaja]"
  • "ha-Śaṭan be-Mosḳvah : [program]"
  • "<&gt"
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"@ru
  • "La Maître et Marguerite et autres romans : suivis du Théâtre"
  • "The master and Margarita [by] Mikhail Bulgakov"@en
  • "Misterz i Małgorzata"
  • "Maestrul și Margareta. Roman"@en
  • "De meester en Margarita"
  • "Der Meister und Margarita :roman = [Roman Master i Margarita]"
  • "Мастер и Маргарита : [Роман]"
  • "Da shi he ma ge li te"
  • "Master i Margarita : [roman]"
  • "Czarny mag : rozdziały z powieści ; Opowiadania"
  • "撒旦起舞"
  • "大师与玛格丽特 (下)"
  • "Master i Margarita [u.a.]"
  • "Mojster in Margareta : [tkanje ujetega spomina v 28 zank : magično gledališče]"@sl
  • "Māsṭar saha Māgariṭā"
  • "Kŏjang kwa marŭgarit'a"
  • "The Master i Margarita"
  • "Le maitre et Marguerite"
  • "ha-Śaṭan be-Mosḳvah"
  • "Majstorot i Margarita"
  • "Der Meister und Margarita"
  • "Der Meister und Margarita : roman"
  • "Master i Margarita : [sbornik]"
  • "Der Meister und Margarita Roman"
  • "Maĭster i Marharyta : roman"
  • "Meister und Margarita : Roman"
  • "The master & [and] Margarita"
  • "Master i Margarita : roman"
  • "Master i Margarita : roman"@en
  • "Kyoshō to Marugarīta"
  • "Mastaren och Margarita"
  • "Maestrul şi Margareta : [roman]"
  • "Le Maitre et Marguerite : Roman"
  • "Maestrul şi Margareta : roman"
  • "Master i Margarita roman"
  • "Mistrz i Malgorzata"
  • "Master i Margarita. Roman. Tretʹe izdanie"
  • "Mojster in Margareta"@sl
  • "Mojster in Margareta"
  • "Da shi yu ma ge li te"
  • "Meister und Margarita Roman"
  • "Mästaren och Margarita"
  • "Mästaren och Margarita"@sv
  • "Мастер и Маргарита : роман, пассказы"
  • "Der Meister und Margarita"
  • "Master i Margarita ; Sobachʹe serdt︠s︡e ; Rokovye i︠a︡ĭt︠s︡a : roman. povestii︠a︡"
  • "Der Meister und Margarita, Roman"
  • "Varpetě ev Margaritan"
  • "Le Maître et Marguerite"
  • "Da shi yu Magelite"
  • "The Master and Margarita. Translated ... by Michael Glenny"@en

http://schema.org/workExample