WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/473750

Some prefer Nettles. (Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.) [A novel.]

The conflict between traditional and modern Japanese culture is at the heart of this novel. Kaname is a smug, modern man living in a modern marriage. He gamely allows his wife to become the lover of another man, an act that does not cure the profound sadness at the heart of their relationship. So Kaname gradually retreats into the protection of traditional rituals, attitudes and tastes, eventually making love to Ohisa, his father-in-law's old-fashioned mistress, as he abandons the modern world entirely. The novel's other characters, including Kaname's wife, his lover, his father-in-la.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Secret history of the lord of Musashi"
  • "Tade kuu mushi&gt"
  • "Tade kuu mushi"@it
  • "Arrowroot"
  • "Tade kuh mushi"@it
  • "Tade kū mushi"

http://schema.org/description

  • "The conflict between traditional and modern Japanese culture is at the heart of this novel. Kaname is a smug, modern man living in a modern marriage. He gamely allows his wife to become the lover of another man, an act that does not cure the profound sadness at the heart of their relationship. So Kaname gradually retreats into the protection of traditional rituals, attitudes and tastes, eventually making love to Ohisa, his father-in-law's old-fashioned mistress, as he abandons the modern world entirely. The novel's other characters, including Kaname's wife, his lover, his father-in-la."@en
  • "A novel of Japanese life, showing the old and the new ways."
  • "Een Japans echtpaar dat wil gaan scheiden, ondervindt grote problemen."

http://schema.org/genre

  • "Ausgabe"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Romans (teksten)"
  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Electronic books"@en
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Verhalend proza"

http://schema.org/name

  • "Gli insetti preferiscono le ortiche : romanzo"@it
  • "Gli insetti preferiscono le ortiche : romanzo"
  • "Le Goût des orties"
  • "Some prefer nettles : a novel"
  • "Insetti preferiscono le ortiche : romanzo"
  • "Tade ku mushi"@ja
  • "Some prefer Nettles. (Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.) [A novel.]"@en
  • "Some prefer Nettles. (Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker.) [A novel.]"
  • "Kukin makunsa mukaan"@fi
  • "Kukin makunsa mukaan"
  • "Some Prefer Nettles"@en
  • "Tade kuu mushi"
  • "Some prefer nettles = Tade kuu mushi"
  • "Hay quien prefiere las ortigas"
  • "Hay quien prefiere las ortigas"@es
  • "Le goût des orties"
  • "Tade kū mushi"
  • "Tade kū mushi"@ja
  • "蓼喰ふ蟲"
  • "蓼喰う虫"
  • "Gli insetti preferiscono le ortiche"
  • "Gli insetti preferiscono le ortiche"@it
  • "Tade kū mushi = The knotweed eating insect"
  • "Some prefer Nettles"@en
  • "Some prefer nettles : The secret story of the lord of Musashi : Arrowroot"
  • "Some prefer nettles ; The secret history of the Lord of Musashi ; Arrowroot"
  • "Some Prefer Nettles. Translated From the Japanese by Edward G. Seidensticker"@en
  • "Le goût des orties : roman"
  • "Tadekuu mushi"
  • "Le Goût des orties Tade kun mushi"
  • "Some prefer nettles"@en
  • "Some prefer nettles"
  • "蓼喰ふ虫"
  • "Liever nog op de blaren : roman"
  • "Some prefer mettles"@en

http://schema.org/workExample